ОНЛАЙН ВИДЕО КАНАЛ С АСТРАЛЬНЫМ ПАЛОМНИКОМ
 
Задать вопрос можно в мини-чате, а так же в аське и скайпе
Есть вопрос? - найди ответ!  Посмотрите видео-FAQ - там более 700 ответов. ПЕРЕЙТИ
Ответы на вопросы в видео ежедневно c 18.00 (кроме Пт, Сб, Вс)
Посмотреть архив онлайн конференций 
 
  регистрация не обязательна, приглашайте друзей - люблю интересные вопросы
(плеер и звук можно выключить на экране трансляции, если они мешают)

 

 

       

 

Буду признателен, если поделитесь информацией в социальных сетях

Я доступен по любым средствам связи , включая видео
 
аська - 612194455
скайп - juragrek
mail - juragrek@narod.ru
Мобильные телефоны
+79022434302 (Смартс)
+79644902433 (Билайн)
(МТС)
+79158475148
+79806853504
+79106912606
+79106918997

 
Скачать бесплатно книгу Тибетская медицина.
ОСНОВНЫЕ РУБРИКИ САЙТА
МЕНЮ  САЙТА

Главная страница

Обучение

Видеоматериалы автора

Библиотека 12000 книг

Видеокурс. Выход в астрал

Статьи автора по астралу

Статьи по астралу

Практики

Аудиокниги

Музыка

онлайн- видео

Партнерская программа

Фильмы

Программы

Ресурсы сайта

Контактные данные

ВХОД

В ПОРТАЛ

 

Библиотека 12000 книг

Аномальное   

Здоровье

Рейки  

Астрал  

Йога

Религия  

Астрология

Магия

Русь  

Аюрведа  

Масоны

Секс

Бизнес 

НЛП

Сознание

Боевое  

Он и она

Таро  

Вегетарианство  

Ошо

Успех

Восток  

Парапсихология

Философия

Гипноз  

Психология  

Эзотерика  

ДЭИР

Развитие

900 рецептов бизнеса

 

 

Видеоматериалы автора сайта

Практика астрального выхода. Вводная лекция

Боги, эгрегоры и жизнь после

 жизни. Фрагменты видеокурса

О страхах и опасениях, связанных с выходом в астрал
 

Видеокурс астральной практики. Практический пошаговый курс обучения

 

Интервью Астрального паломника
 

Запись телепередачи. Будущее. Перемещение во времени

Призраки в Иваново. Телепередача

 

Главная страница

Обучение

Видеоматериалы автора

Библиотека 12000 книг

Видеокурс. Выход в астрал

Статьи автора по астралу

Статьи по астралу

Практики

Аудиокниги

Музыка

онлайн- видео

Партнерская программа

Фильмы

Программы

Ресурсы сайта

Контактные данные

 

Код доступа 2461537

Тибетская медицина.

скачать

 

Выдержки из произведения

 

 

УДК 495 = 954 (014)

Тибетская медицина: Язык, теория, практика

 / Пупышев В.Н. — Новосибирск:

Наука. Сиб. отд-ние, 1991. — 141 с.

ISBN 5-02-029269-9.

 

В монографии на основе анализа оригинальных источников предс­тавлены три аспекта тибетской медицины: языковой, контекстуально-концептуальный и практический. Рассмотрены семантика основных терминов (pца, рлунг, мкхрис и бад-кан), понятия врач, больной, болезнь. Описаны методы постановки диагноза (осмотр, ощупывание, опрос) и лечение (диета, образ жизни, лекарства, нелекарственная те­рапия).

Книга будет полезна для историков медицины, филологов, филосо­фов, врачей и всех интересующихся данной проблемой.

 

Библиогр.: 108 назв.

Рецензенты:

кандидат исторических наук Н.В. Абаев кандидат философских наук Н.Ц. Жамбалдагбаев

Утверждено к печати

Бурятским институтом естественных наук

СО АН СССР

 

OCR &  Spell-check Марина

 

 ВВЕДЕНИЕ

Изучение тибетской медицины европейцами начато около 200 лет тому назад. В их числе русский ученый И. Реман, венгр Кёрёши Чома и многие другие.

Е.Н. Молодцова пишет, что, "приступая к изучению прошлого, мы всегда задаем ему вопросы — те, что вол­нуют нас. По-видимому, иначе прошлое просто бы нас не интересовало. И обращаться с вопросами к этому прошлому мы начинаем обычно тогда, когда связь с ним, преемственность духовной традиции разорваны: ес­ли такого разрыва нет, мысль не делает предметом инте­реса свою историю... И именно разрывом традиции мож­но объяснить интерес современного естественно-научного мышления к своей истории, к своим предыдущим фор­мам, к иным историческим типам рациональности, су­ществовавшим в иных культурах и эпохах" [52, с. 198]. В данном же случае речь идет даже не о разрыве в пре­емственности, а об осмыслении почти совершенно незна­комой нам духовной традиции.

Каковы же практические результаты, достигнутые учеными на этом трудном пути? Бесспорным успехом пока можно назвать только то, что к настоящему време­ни оформилось целое научное направление по изучению тибетской медицины. Предпринимаются попытки интер­претации тибетской медицины с самых различных пози­ций. Однако буквально на пальцах можно пересчитать тех ученых-исследователей, которые учитывают собст­венную позицию тибетской медицины. И даже современ­ные авторы — тибетцы, издающиеся на европейских языках, не всегда удерживаются от соблазна: сравнива­ют, например, теорию пяти махабхут с современными представлениями о кварках, глюонах и т.д. [94, с. 32 ]. Ключевые понятия тибетской медицины: ветер, желчь и слизь — некоторые современные европейские исследова­тели, как правило, склонны соотносить с известными им, выделенными современной медициной по формаль­ным признакам системами организма, такими как нерв­ная, кровеносная, нейрогуморальная, лимфатическая и др. [24, 25, 81 и др.]. По сути, это попытка обозначить не выделяемые европейской медициной объекты извест­ными ей понятиями, соотносящимися с иными объекта­ми со своим набором признаков. При таком подходе объ­ект исследования попросту ускользает. Попытки некото­рых тибетских авторов объяснить понятные им вещи, ис­пользуя термины и понятия современной физики, хи­мии, биологии и т.д., также вряд ли могут быть призна­ны приемлемыми в силу различия в теоретических осно­вах между тибетской и современной европейской систе­мами медицины и связанного с этим различия в содер­жании терминов, даже если они иногда на первый взгляд совпадают по смыслу.

Я думаю, что для сравнений еще мало точных дан­ных. Когда есть что сравнивать, когда известно что ин­терпретировать, вопрос интерпретации — преимущест­венно вопрос техники. Проблема же, на мой взгляд, за­ключается в том, что сам предмет исследования, сами реалии тибетской медицины часто предстают перед ис­следователями в неком мифологизированном виде, и можно наполнять эту трудноопределяемую форму прак­тически произвольным содержанием.

Исследователи выработали свои формы описания и понимания, и некорректно было бы утверждать, что только в этих формах может быть описано и понято все.

Следует заметить, что из 38 методов диагностики ти­бетской медицины за 200 лет ее изучения в практику современной медицины не введен ни один, хотя подав­ляющее большинство исследователей охотно признает их высокую информативность. Из 98 методов лечения ти­бетской медицины в практике современной медицины не применяется ни один, хотя эффективность комплексных методов лечения тибетской медицины бесспорна. Из бо­гатейшего арсенала лекарственных средств тибетской медицины в современную клиническую практику вошли лишь жалкие крохи, причем большинство из них "вош­ло" условно.

Например, в литературе можно встретить упомина­ния о том, что из тибетской медицины в современные аптеки пришли бадан, кровохлебка и некоторые другие растения. Однако при этом "несущественным" представ­ляется тот факт, что тибетский врач никогда не даст больному только кровохлебку или только бадан — каж- дое из этих средств он предложит в виде компонента сложного состава, в который при различных болезнях входят и другие компоненты, всего от трех до несколь­ких десятков.

До середины 30-х годов в Ленинграде существовала и была весьма популярна созданная в начале века П.А.Бадмаевым тибетская аптека. Но ее уже давно нет. А первое тибетское лекарство (бадма-28) из рецептурни-ка, составленного монахами из Агинского дацана, запа­тентовано и введено в клиническую практику наследни­ками П.А. Бадмаева в Швейцарии уже в наши дни. Во­обще, за последнее время, согласно сведениям, получен­ным академиком Н.Л. Добрецовым, индийскими иссле­дователями совместно со швейцарскими введено в арсе­нал современных лекарственных средств и налажено производство около 30 тибетских лекарств сложного со­става, монгольскими учеными — восемь (согласно дан­ным Л. Хурэлбаатора — больше), у нас в стране лишь одно получило пока только разрешение на клинические испытания.

Между тем круг исследователей, занимающихся ти­бетской медициной, весьма широк. Это врачи (Ф. Мей-ер, Э. Финк, Э.Г. Базаров, В.Э. Назаров-Рыгдылон), фармацевты (С.М. Николаев), фармакологи (А.Ф. Гам-мерман, К.Т. Блинова, Ц.А. Найдакова, Д.Ю. Буткус), историки (Р.Е. Пубаев, Э. делл'Анджело), философы (Н.Ц. Жамбалдагбаев), физики (Ч.Ц. Цыдыпов), мате­матики, программисты и т.д. Среди них редкие работы лингвистов как-то даже теряются. И, как правило, почти каждый исследователь-нелингвист пытается интерпрети­ровать реалии тибетской медицины, перелагая их в рам­ки хорошо известной ему системы, на привычный ему язык.

Напомним, что тибетская медицина сформировалась в результате сложного взаимодействия культур. И каж­дая из этих культур обладала в отдельных деталях толь­ко ей присущим языком. Источники упоминают о влия­нии на формирование медицинских концепций в Тибете медицин Индии, Китая, Непала, Афганистана, Персии и даже Греции [87 ]. Особое влияние на формирование ти­бетской культуры в целом и медицины в частности ока­зала прямо и опосредованно буддийская культура с ее специфическим языком. Она, в свою очередь, возникла также не на пустом месте, и язык ее, кроме только ей внутренне присущих особенностей, несет в себе следы ведийской и брахманической культур, бонских1 реми­нисценций,  культур Афганистана,   Персии,  Бактрии и др.

И все же, приняв в свое лоно плоды многих культур, творчески их переработав, культура Тибета осталась оригинальной. Так, пять первоэлементов китайской ме­дицины тибетская медицина рассматривает как частный случай, вытекающий из ее, тибетской медицины, общей теории пяти махабхут и органически вписывающийся в нее. Приняв аюрведческую методику составления много­компонентных лекарств, тибетские ученые в корне из­менили принципы их составления. Понятия "ветер", "желчь" и "слизь" Аюрведы обретают в тибетской меди­цине совсем иной смысл, обусловленный ее основопола­гающими концепциями. Сам же концептуальный план тибетской медицины не может быть раскрыт без учета особенностей ее языка, хотя бы уже потому, что всякое явление и его описание имеют в качестве своего основа­ния единый источник [13, л. 26а]. И именно по этой причине обычный для исследователей тибетской медици­ны ход мысли от частного к общему может оказаться не­продуктивным — ведь частное современной медицины вытекает из иного общего, чем то, которое признается всеми отраслями знаний или наук Тибета. Суть в том, чтобы уметь "отличать драгоценный камень от того, ка­ким он, по нашему мнению, должен быть" (Сараха)2.

Необходимость иного подхода становится ясной, если на проблему посмотреть с лингвистической точки зре­ния. На таком подходе к изучению текстов тибетской медицины всегда настаивал известный востоковед Б.-Д. Бадараев. Врач с европейским образованием Э. Финк первую свою книгу по тибетской медицине [93 ] также посвятила медицинской терминологии. Есть и другие примеры. Описания и переводы тибетских меди­цинских текстов на европейские языки имеют уже 150-летнюю традицию, но лишь в последние десятиле­тия появились не вызывающие споров переводы и толко­вания этих текстов теми переводчиками и интерпретато­рами, которые не перелагают тибетские идеи в рамки иных систем [46, 85, 86, 94, 107]. Вызывающая интерес своей сложностью работа К. Корвин-Красинского [99] вряд ли может быть отнесена к ним.

Бон — добуддийская религия Тибета, имеющая, вероятно, общие корни с шаманизмом монгольских народов.

 

2Сараха — один из 84 великих йогов Индии. Полагаю, что на современном этапе изучения тибет­ской медицины необходимо различать по меньшей мере три пласта языка [63, с. 7], а также три уровня содер­жания понятий, входящих в язык текста (группы тек­стов) в виде терминов: буквального, словесного и истин­ного смысла [67, с. 8]3. Иначе говоря, речь идет о нали­чии номинативной (ming), речевой (tshig) и смысловой (don) функций у слова-знака (brda yig) (само название толкового тибетского словаря Р. Номтоева [14]4 говорит о том, что эта тема в тибетском языкознании хорошо разработана). Если же брать текст в целом, в тибетском языкознании существуют понятия "план выражения" (brjod byed) и "план содержания" (brjod bya) текста, а также указывается на возможность реализации содержа­ния текста на практике, т.е. возможность реализации истинного смысла (nges don) всего текстового материала.

Такой подход к объекту исследования не является чем-то присущим только тибетскому языковедению. Язык — универсальное средство, в котором наиболее четко заметна тенденция тибетского научного мышления рассматривать мир как сложную систему иерархически организованных ценностей, имеющую своим основанием единый источник.

В тибетской традиции этот источник безошибочно прослеживается по текстам класса тантр.

Так, например, в одном из комментариев на "Гухья-самаджа-тантру"5 мы обнаруживаем деление всей реаль­ности на реальность как таковую (космическое тело Будды) и реальность, воспринимаемую как некие фор­мы, в которых проявляется Будда ради блага живых су­ществ (явленные тела Будды).

Первое — "вселенская реальность для себя" (дхарма-кая), представляющая единство сансары (или шуньи) и нирваны (или ясного света), иначе говоря, весь план вы­ражения текста реальности. Здесь шунья означает бес-сущностность (анатма) всех вещей и явлений внешнего и внутреннего мира, а также их связей и бессущност-ность внутри себя. Ясный свет — это состояние созна-

3Разъяснение трех уровней смысла терминов см. в ч. I, гл. 1.

"*Ринчер Номтоев, известный бурятский ученый, свои работы на тибетском языке обычно подписывал именем Суматиратна. Его словарь носит название "Освещение номинативной, речевой и смысловой фун­кций тибетских и монгольских слов-знаков — светильник, рассеиваю­щий тьму".

5"Гухьясамаджа-тантра" — древнейший буддийский тантрийский текст. В "Четырех Тантрах" не раз встречаются ссылки на него. ния, абсолютно понимающего и различающего эту исти­ну во всем, с чем оно встречается, и тем самым проеци­рующего свет нирваны на всю субъектно-объектную дан­ность подобного иллюзии мира.

Второе — "оформленное тело для других", которое состоит из пяти изначальных мудростей (rigs Inga, или самбхогакая> и оперирующего ими субъекта (нирмана-кая). Соответственно самбхогакая представляет план со­держания реальности, а нирманакая практически реали­зует ее истинный смысл — осуществление, подлинное воплощение в сознании изначального единства через движение от шуньи (сансары) к ясному свету (нирване) посредством познания каждой вещи в отдельности и всех их в совокупности. Такое познание идет через расширя­ющуюся в процессе реализации систему тождеств, поэ­тому для самбхогакаи и принято такое название: по-ти­бетски "longs spyod rdzogs sku" — "тело, совершенно впитывающее [в себя все]".

На этой же схеме основана буддийская теория позна­ния:

непосредственное восприятие и вытекающий из него логический вывод с их ошибками есть умозаключение для себя; доказательство и опровержение с их ошибками есть умозаключение для других (Дигнага)6.

По этой же схеме изложен (а следовательно, может быть реализован) и предмет медицины в тексте "Четы­рех Тантр" (тиб. "Чжуд-ши"). Здесь дхармакая пред­ставлена в виде месторасположения (града Лекарств) и сидящего в центре своего дворца самого Будды Бхайшад-жья-гуру (нирвана). Самбхогакая — это рожденный со­зерцанием Бхайшаджья-гуру риши по имени Мудрость Познания (rid pa'i ye shes). Нирманакая — это риши Рожденный-из-ума (yig las skyes, т.е. из ума Бхайшад­жья-гуру) .

Здесь также прослеживается важнейшее для тантр положение о триединстве тела, речи и ума: телом (ре­альностью всего проявленного и непроявленного) явля­ется мир, или вся "телесность" в ее динамике, и Бхай­шаджья-гуру, или пронизывающая все "тело" реально­сти духовность, речь представляет риши Мудрость По­знания в ее динамике (его проповедь), а мысль — риши Рожденный-из-ума. Поскольку считается, что встретить-

6Дигнага (V в. н.э.) является основателем системной теории позна­ния буддизма. Основные положения буддийской теории познания из­ложены в соответствующем разделе "Источника Мудрецов" (см. [6]). ся с обоими риши и с Бхайшаджья-гуру практикующий врач может, только применяя методы тантрийского со­зерцания, то для него изучение самого текста "Четырех Тантр" в традиционной передаче равнозначно встрече с нирманакаей — явленным телом Будды Бхайшаджья-гу­ру. Поэтому-то можно также сказать, что "телом" ти­бетской медицины является текст "Четырех Тантр", в котором речь представлена вопросами риши Рожденно-го-из-ума, а мысль — ответами риши Мудрость Позна­ния. Подобная перестановка не обычна для тантрийско­го описания реальности — она обусловлена возможно­стью наделения различными функциями генезисов Вай-рочаны и Акшобхьи (если первый представляет Зерцало-подобную Мудрость, то второй — Мудрость Дхармового Пространства, либо же наоборот). Именно по этому при­знаку прежде всего различаются тибетские медицин­ские традиции Чжангбы и Сурхарбы. Наиболее явно это различие выражается в том, что в первой традиции один из пяти функциональных ветров тела "прана" помеща­ется в головной чакре7, во второй же традиции — в сер­дечной чакре [11, II, 5, л. 55б-56а] (тема ветров тела изложена в ч. I, гл. 3).

Отметим также (это важно для дальнейшего изложе­ния), что в самом тексте "Четырех Тантр" есть еще и раскладка по пятиричной схеме: "Коренная Тантра" есть производное мысли Учителя (Бхайшаджья-гуру). "Пояснительная Тантра, или Тантра Проповеди" имеет своим источником тело его, "Наставительная Тантра" — достоинство, и "Заключительная Тантра" — творче­ство; вопросы и ответы в тексте являются эманацией его речи [1, IV, 25]. Здесь заложена та же идея тождества сансары и нирваны, что и в философии одной из высших буддийских школ (мадхьямика-прасангика): плоть, ум, сознание, ощущения и активные элементы становления личности (санскары) освоившего "Четыре Тантры" вра­ча реализуют, как полагают, недвойственность с телом, речью, мыслью, достоинством и творчеством Будды Бхайшаджья-гуру.

Предполагается, что индивид способен достичь ука­занного состояния в силу того, что он обладает телом. Подчеркивается, что возможность следовать путем со­вершенствования во всей его полноте доступна лишь тем, кто обладает полнотой органов чувств. При этом

7Чакра — психоэнергетический центр в теле человека. Основных чакр 5, вместе со вторичными их 32. шестым органом чувств признается ум, или восприятие предыдущего момента [37], что дает основание ряду ев­ропейских буддологов (например, Г.В. Гюнтеру) перево­дить тибетское lus ("тело", "плоть" в буквальном смыс­ле) как "тело-ум" [95 ]. Личность осознает себя или дру­гого как личность постольку, поскольку она прослежива­ет собственную длительность в трех временах — про­шедшем, настоящем и будущем. Ум, осуществляющий восприятие предыдущего момента, находит в прошлом опору для насущного бытия и распространяет целенап­равленность на будущее (spros bcas), обнаруживая в по­токе непрерывно меняющихся отдельных элементов ин­дивидуализированную длительность. Вне этого потока элементов, как они являются нашему уму, нет ничего, что бы являлось — нет "подкладки" вроде атмана ве­данты8. Однако прекращение индивидуального существо­вания в результате совершенствующего процесса не оз­начает уничтожения являющихся элементов — оно оз­начает их очищение, подавление их как явлений фено­менального мира (мира страданий). Длительность ста­новится чистой, не подверженной влиянию эмоциональ­ных эффектов неведения (ma rig pa): влиянию омрачен-ности (gti mug), страсти ('dod chags) и гнева (zhe sdang). Достигший нирваны Будда не видит для собст­венной длительности необходимости в иной опоре, кроме самой длительности; составляющая его и любую другую длительность множественность элементов теряет свой иллюзорный характер и приобретает единый вкус — вкус шуньи, или открытости, так как дхармакая каждого Будды недвойственна дхармакаям других будд. Эта це­лостность, или универсальность природы буддовости, не является нивелировкой личности как таковой: "Те, ко­торые узнали свои лица, ушли в нирвану и стали в ней буддами" [13, л. 2а].

Так что же от имени трех тел, или пяти элементов бытия Будды, излагается в "Черных Тантрах"?

Полное название "Четырех Тантр" — "Сущность не­ктара бессмертия, тантры восьмичленного сокровенного наставления".

Почему эти тантры представляют "сущность нектара бессмертия"? Потому что в тексте утверждается, что, вкушая нектар этого наставления, человек реализует

8Атман, согласно философии одной из традиционных индийских школ — веданты, является некой вечной субстанцией, неизменной ду­шою, "самостью" человека. пять целей: 1) жизнь без болезней и излечение болезней своих; 2) продление жизни; 3) достижение совершенства в Учении и 4) благополучия в жизни; 5) избавление от болезненных страданий всех живых существ.

Почему наставления сокровенные, тайные и в полно­те своей не могут быть переданы всем без исключения? Потому что скальпель в руках хирурга — это лекарство, но в руках человека, обуреваемого низкими желаниями, он может стать орудием убийства. "Тантра" — "нить (длительность)" непрекращающейся передачи секретов медицины от учителя к ученику. И именно поэтому она состоит из наставлений: ман-аг, упадэша — буквально "показ внизу (сидящему)", т.е. ученику.

Поскольку язык, теория и практика тибетской меди­цины не могут быть освоены по отдельности, предлагае­мая вниманию читателя книга поможет ему получить хотя бы общее представление об этих предметах и по­служит стимулом для совершенствования своих знаний в будущем. Часть I

ЯЗЫК

Глава   1 ИСТОЧНИКИ И ИХ ИЗУЧЕНИЕ

При подходе к изучению тибетской медицины перед нами встает проблема понимания и адекватной интерп­ретации тибетских медицинских текстов как целого. Как полагает С.М. Аникеева [19, с. 265], "для выявления всей полноты содержания медицинских трактатов, пра­вильной интерпретации их теоретических и практиче­ских положений необходим филологический анализ язы­ка в целом и в особенности семантики важнейших тер­минов и понятий индо-тибетской медицины".

Необходимость такого рода исследования возникла в связи с расширяющимся изучением тибетской медицины как в нашей стране, так и за рубежом. При этом задача адекватной передачи содержания тибетских медицин­ских трактатов на русском языке осложняется тем, что в силу различия культурных традиций далеко не все ти­бетские термины могут быть однозначно переданы сред­ствами русского языка; значение этих терминов не мо­жет быть выявлено путем построения дефиниции, как это принято в отношении современных терминов; соот­несение термина и понятия вытекает из иных посылок, чем те, которыми руководствуется современная научная мысль.

Учитывая сложность поставленной задачи, следует обратить внимание на возможность использования опыта тибетских переводчиков, той методики перевода, кото­рую они выработали для работы над переводами ориги­нальных санскритских текстов на тибетский язык: "Эти переводы всегда делались коллегией, составленной из компетентных индийских пандитов и ученых — тибет­ских переводчиков (лоцзава). Большое внимание уделя­лось верной передаче оригинала. В Индию посылались специальные экспедиции для поиска древних и заслужи­вающих доверия рукописей, переводы затем корректиро­вались ученой коллегией согласно новейшим изыскани- ям. Нет надобности говорить, что и индийские пандиты, и тибетские лоцзавы были глубокими знатоками всех технических трудностей санскритской грамматики, поэ­тики, философии и других средневековых индийских на­ук" [96, с. 1 ].

Вообще эти переводы отличались показательной точ­ностью передачи содержания санскритских текстов на тибетском языке. Техника перевода была отточена до того, что санскритские тексты наконец стали перево­диться слово в слово, несмотря на огромную разницу между морфологическими и синтаксическими структура­ми тибетского и санскритского языков.

Первые переводы с санскрита на тибетский язык (VII в.) содержали массу санскритских слов. Так, вместо позднейшего " 'od dpag med" писали "a mi tha bha" (имя одного из будд), вместо "bskal pa" — "kalpa" (ми­ровой период) и т.д. Следует отметить, что среди старых южных школ до сих пор используются тексты, изобилу­ющие санскритизмами.

На следующем этапе, практически синхронном пер­вому, в течение почти 200 лет шло как бы "привыкание ума" тибетцев к восприятию всего содержания, вклады­ваемого в то или иное слово, функционирующее как термин, в ту или иную фразу, в целостный текст: тек­сты изучались, комментировались, непонятные слова разъяснялись.

Наконец, в IX в., в правление царя Ралпачана, стала возможной реформа языка, когда все санскритские тер­мины, равно как и имена собственные, стали переда­ваться тибетскими словами, что дало толчок дальнейше­му развитию научной тибетской терминологии [3, л. 29а; 70, с. 26].

Основным текстом, на который опирается тибетская медицинская традиция, являются известные "Четыре Тантры" [1 ], на которые написано множество коммента­торских работ. Однако к этим текстам ни в коей мере нельзя подходить как к сумме медицинских теоретиче­ских положений и практических рекомендаций без учета их места в системе ценностей тибетской оригинальной культуры.

Терминология, принятая тибетскими авторами для обозначения медицинских реалий, не обязательно прямо сопоставима с современной. А поскольку в науке "соот­несенность термина и понятия выступает на первый план" [71, с. 47], определение семантического диапазо­на важнейших медицинских терминов также выступает на первый план при подходе к изучению тибетских ме­дицинских текстов.

Что касается самих текстов, то в том виде, как они предстают перед нами, "Четыре Тантры" существуют, по-видимому, без существенных изменений с XIII в., со времени их окончательной редакции, подготовленной Ютогбой Йондан-Гомбо Младшим (1127-1203) [94, с. 6]. Автором первоисточника, на который опирались автор или редактор дошедшего до нас текста, тибетская меди­цинская традиция называет современника Будды Шакья-Муни известного врача Кумарадживу (Дживаку Кумару) (к воплощению мысли Учителя Врачевания в "Четырех Тантрах" принято обращение "Дживака" Ctsho byed)). Очевидно, на основе этого первоисточника составлен текст, который в VIII в., в правление царя Тисрон-Дэвцзана (755-797), был переведен с санскрит­ского оригинала на тибетский язык переводчиком Вайро-чаной [87 ]. Новая редакция текста с учетом достижений медиков сопредельных и дальних стран была выполнена Ютогбой Йондан-Гомбо Старшим (708-833), которого считают вторым медицинским Буддой [94, с. 94 ].

Выполненная Ютогбой Йондан-Гомбо Старшим новая редакция текста включила в себя сведения, которых не было в первоначальном варианте текста на тибетском языке. Это' подтверждается следующими словами: «Воп­лощения Татхагат [будд] ради живых существ в Индии проповедали составление [лекарств], в Китае — прижи­гание и чистку каналов, в стране Долпо [ныне область Непала] — кровопускание, в Тибете — обследование пульса и мочи, среди небожителей — сто тысяч методов лечения и корригирования, среди риши — восьмичлен-ную "Чараку" [т.е. "Чарака-самхиту" ], среди тиртхиков — "Тантру Черного Владыки" [dbang phyug nag poi rgyud], среди буддистов — разделы покровителей трех генезисов [Манджушри, Ваджрапани, Авалокитешвары ]. В этой Тантре лечения и корригирования собрано и из­ложено все » [1, IV, 26, л. 653.6]1.

В дальнейшем кроме устной передачи смысла, а так­же методики практического приложения "Четырех Тантр" стали появляться многочисленные комментарии на них и оригинальные сочинения по медицине, которые опирались в основном на традицию "Четырех Тантр", отражали процесс дальнейшего развития медицинской

13десь и далее первая цифра — номер цитируемого источника, вторая — часть, третья — глава. науки. Из использованных мною источников следует от­метить как наиболее информативные: "Восемнадцатич-ленный" комментарий к "Четырем Тантрам" Ютогбы Йондан-Гомбо Младшего [18], составленный Сурхарбой Лодой-Чжалбо (XIV в.) комментарий к "Заключитель­ной Тантре" [16], знаменитый комментарий дэсрида (регента при Далай-ламе) Санчжэй-Чжамцо, завершен­ный им в 1703 г. [11 ], известный и древнейший трактат "Сомараджа" [12], сочинение Дармо-Манрамбы [7], со­чинение монгольского врача первой четверти нашего ве­ка Чойжамца [5 ], медицинское сочинение группы совре­менных тибетских врачей [10] и Толковый словарь ме­дицинских терминов современного тибетского автора Вандуя [8].

Хотя наиболее полным комментарием может быть назван "Голубой берилл" ("Вайдурья-онбо") дэсрида Санчжэй-чжамцо, в тематическом плане наиболее ком­пактно (в отличие от других комментариев, которые не­уклонно следуют структуре "Четырех Тантр") основные темы медицинской науки изложены в комментарии Ютогбы [18]. Текст Сурхарбы [16] оказался важен для выяснения некоторых моментов, не рассматриваемых в изложении Санчжэй-Чжамцо как "всем понятные". Принципиальных же различий в них не обнаруживает­ся. Вообще, в плане теории традиция Сурхарбы и тради­ция Чжангбы, которой преимущественно придерживает­ся Санчжэй-Чжамцо, различаются, по-видимому, как уже упоминалось, в основном определением местона­хождения двух функциональных ветров человеческого тела, однако для практики лечения этот факт решающе­го значения не имеет (он имеет значение на уровне уп­равления телом в йогической практике достаточно высо­ких ступеней). Трактат "Сомараджа", различные вари­анты перевода которого были известны в Тибете и ав­торство которого установить затруднительно [80], также интересен для уточнения некоторых деталей, но в целом он в дошедшую до наших дней медицинскую традицию вписывается с большими оговорками, особенно это каса­ется методики пульсовой диагностики. Сочинение Дар­мо-Манрамбы [7 ] помимо прочего касается сокровенных методов диагностики и лечения, а также описывает не­которые методы йогического тренинга врача. Практиче­ское пособие Чойжамца издано в переводе на русский язык, к сожалению, с некоторыми купюрами [56] и до­ступно специалистам, не знакомым с тибетским языком. В работе группы современных тибетских врачей [10] в целом выдержана классическая традиция. Однако, что касается данных анатомии и физиологии человека, Ма-канг предпринял попытку сблизить их с современными представлениями, наполнить классические номенклатур­ные знаки, принятые для обозначения анатомических и физиологических реалий, содержанием, приближенным к современному. Толковый словарь медицинских терми­нов Вандуя [8 ] поистине бесценен.

Изучение и анализ тибетских медицинских текстов были бы невозможны без выявления основных терминов, соотнесенных с соответствующими понятиями и состав­ляющих уток ткани описания фундаментальных положе­ний тибетской медицины.

Изучение источников показало, что такими термина­ми являются термины rtsa (канал-пульсация), rlung (ве­тер), mkhris (желчь), bad-kan (слизь). Согласно положе­ниям тибетской медицины, основу жизни составляет пульсация [1, II, 4], а пульсирующие сущности, от со­стояния которых в первую очередь зависит здоровье или больное состояние организма, — ветер, желчь и слизь.

Очевидно, сам по себе перевод этих терминов на один из европейских языков (в данном случае на рус­ский) мало что может дать для постижения даже основ тибетской медицины. Тибетцы — переводчики и авторы публикаций на европейских языках — оставляют эти термины, как правило, без переводов. А если и перево­дят, то обычно подчеркивают, что буквальное значение этих принятых в качестве терминов слов обыденного языка отражает лишь самый поверхностный уровень со­держания тех понятий, которые соотнесены с этими сло­вами [102].

Терминология, принятая в тибетских текстах для но­минации имеющих отношение к медицине реалий, не имеет прямого соответствия в современной медицинской терминологии и в каждом конкретном случае может лишь пересекаться с нею в той или иной области поля терминов: "Термин парадигматичен семантически, т.е. в каждой терминологии соотнесен (и обязательно соотне­сен, если это термин) с теми или иными понятиями. В этом смысле у каждого термина имеется свое поле (Feld) в пределах данной терминологии, что можно и должно фиксировать точно. Поле (Feld) для термина — это дан­ная терминология, вне которой слово теряет свою харак­теристику термина" [71, с. 51 ]. Однако именно несводимость тибетской медицинской терминологии в рамки поля терминов современных ме­дицинских теорий и привлекательна. Слова профессора 0.0. Розенберга об индийской философии вполне можно отнести и к тибетской медицине: "Ценность системати­ческой буддийской и вообще индийской философии за­ключается именно в том, что здесь известные нам про­блемы проанализированы иначе. Поэтому особенно важ­но сохранять при изложении именно оригинальную буд­дийскую схему, не перелагая индийские идеи в рамки наших систем" [72, с. 55]. И именно по этой причине буквальный перевод указанных терминов вполне прием­лем, так как такой перевод не искажает смысла подлин­ника и в то же время не может послужить основанием для возникновения у современного читателя широких медицинских ассоциаций, зачастую далеко не адекват­ных реальному содержанию тибетского термина.

Трудность идентичной передачи смысла интересую­щих нас терминов заключается еще и в том, что система десяти наук, разработанная в лоне тибетской интеграль­ной культуры, имеет интегральный характер. Это озна­чает, что те же термины могут применяться для номина­ции определенных понятий в какой-либо из девяти дру­гих наук Тибета, не меняя при этом своего принципи­ального значения, но аспекты их семантики,их семанти­ческий диапазон ограничены полем иного комплекса терминов. При этом пересечение разных полей даже в отдельном, посвященном какой-либо одной проблеме тексте свободно допускается, так как при этом негласно принимается в расчет универсальный характер этой ре­альности, которая постулируется лежащей в основе вся­кого явления и его описания [13, л. 26а]. Правомерность ссылки на сугубо тантрийский текст можно подтвердить следующими^ словами современного тибетского автора: "Фактически это медицинское учение является одной из высших йогатантр (rNal-'byor bLa-med kyi rGyud), и практикующий должен быть формально посвящен и хо­рошо подготовлен, иначе это может принести ему боль­ше вреда, чем пользы" [94, с. 94].

Таким образом, не учитывать принципиальную поли-семантичность тибетского научного термина мы не впра­ве, ибо это именно тот камень преткновения, который не всегда позволяет установить точное значение термина путем построения дефиниции, как это принято в совре­менной лингвистике [53, с. 286]. Тибетский термин по-лисемантичен в том смысле, что он всегда многопланов и свободен для открытия в нем целого иерархического ряда значений, что позволяет ему функционировать в текстах разного класса. Тибетский термин всегда вклю­чает в себя общую категорию смысла, по-разному рас­крывающуюся на разных уровнях понимания и описа­ния. Эти уровни достаточно четко определены в "Источ­нике Мудрецов" f6, V, л. 13-14]. Для целей данного ис­следования необходимо обязательно учитывать три из перечисленных в упомянутом тексте уровня содержания, обычно вкладываемых в термин в текстах тантр: yig don — буквальный смысл, tshig don — словесный смысл, nges don — истинный смысл.

Буквальному смыслу термина и текста будет соответ­ствовать буквальный перевод.

Если буквальный перевод вполне понятен и на уров­не фразы или контекста передает смысловую нагрузку оригинала, он передает словесный смысл оригинала. Как указывает Суматиратна: "Слово отражает особенность содержания, вкладываемого в термин" [14, VII, с. 579], сам же "термин указывает на сущность того, о чем идет речь" [14, VII, с. 433]. Здесь следует заметить, что, ве­роятно, по причине слабой изученности тибетских меди­цинских текстов и неразработанности переводной терми­нологии в русских переводах постоянно ощущается ост­рая необходимость в добавлении поясняющих слов (они заключены в квадратные скобки).

Истинный смысл осуществляется через практику, и если переводной текст может послужить безошибочным руководством к действию, то можно полагать, что в этом переводном тексте заложена и возможность реализации истинного смысла оригинала. Суматиратна указывает, что понятия "истина, вытекающая из метода [уместно­сти действия], и истинный смысл суть синонимы" [14, VI, с. 1021 ].

Свидетельством правильности такого подхода к ис­следованию семантического диапазона ряда тибетских медицинских терминов путем выделения трех уровней вкладываемого в них содержания может послужить уже упомянутый мною принцип построения толкового слова­ря Суматиратны [14], в котором автор раскрывает но­минативную (ming), речевую (tshig) и смысловую (don) функции слова-знака (brda yig).

В лингвистической части данного исследования по­ставлены следующие задачи:

а) на основе анализа текстового материала (brjod byed) показать, что в отличие от принятых в современной лингвистике требований тибетскому (медицинскому) термину присуща принципиальная гюлисемантичность;

б)  на основе анализа плана содержания (brjod bya) текстового материала выявить уровни значения терми­нов rtsa, rlung, mkhris, bad-kan и их отношение к плану выражения;

в)  на основе проведенного анализа описать постули­руемые тибетской медициной реалии, соответствующие понятиям, определяемым терминами rtsa, rlung, mkhris, bad-kan;

г)  рассмотреть в качестве объекта прикладной линг­вистики теорию и практику тибетской медицины и дать их систематическое описание.

По сути, речь идет о применении интегрального ме­тода определения семантического диапазона ряда корре­лятивных терминов тибетской медицины и проецирова­нии его результатов на различные аспекты теории и практики тибетской медицины.

Онтологически понятие плана выражения и плана со­держания закономерно вытекает из принимаемого линг­вистами положения о двустороннем языковом знаке [47]. И здесь соотнесенность термина и понятия высту­пает на первый план [71, с. 47 ]. Положение же о прак­тической детерминированности познания позволяет гово­рить о плане прагматики текста.

Отличительной особенностью нашего подхода к про­блеме является то, что определение планов выражения, содержания и прагматики для рассматриваемых терми­нов и для текстового материала в целом выводится из положений, органически невычленимых из теории и практики тибетской медицины, из той тибетской меди­цинской и лингвистической традиции, которая до сих пор существует. Такой подход к решению поставленной задачи позволяет раскрыть действительное содержание тех понятий тибетской медицины, без точного определе­ния которых дальнейшее ее изучение невозможно.

Следует отметить, что выявленная мною полисеман-тичность, или многоплановость, для тибетского термина вообще характерна. Объясняется это, видимо, тем, что в каждом отдельно взятом случае, в том числе в текстах сутр и тантр, терминологическое поле никогда не бывает замкнутым, оно всегда есть живое образование, строя­щееся по законам развития естественного языка. И не случайно создатели тибетской научной терминологии от­казались от заимствования терминов (встречаются, хотя и не так уж часто, заимствования таких языковых еди- ниц, которые могут быть определены как номенклатур­ные знаки) — слова неспециального языка не сужают поля значения термина и позволяют научной мысли отыскивать в том или ином явлении или объекте более глубокие связи с общим, чем те, что лежат на поверхно­сти. Толкование же того или иного термина комментато­ры связывают с различными базовыми текстами (корен­ными: rtsa, mula).

В каком же смысле употребляются интересующие нас термины в "Четырех Тантрах" и как их объясняют ком­ментаторы? Ответу на эти вопросы посвящены следую­щие главы этой части книги.

Глава  2 СЕМАНТИКА ТЕРМИНА RTSA

Обычно тибетское rtsa на европейские языки перево­дят как "вена", "пульс", "канал", "сосуд". Все эти че­тыре варианта перевода вполне допустимы, но каждый из них только в узко специальном контексте, что, к со­жалению, очень редко учитывается переводчиками. Так, например, перевод этого термина словом "вена" возмо­жен лишь в том случае, когда речь идет о движении крови по так называемым инертным черным каналам (не пульсирующим), но ни в каких других случаях. Но при таком переводе упускается из виду, что венозная система, по тибетской классификации, входит как одна из составляющих в систему rtsa и что система rtsa веноз­ной системой не ограничена, что этим термином обозна­чено более общее понятие. Какое же?

Вообще говоря, слово rtsa (аналог санскритского naid) в буквальном смысле означает "канал", и, описывая си­стему каналов в человеческом теле, Санчжэй-Чжамцо пишет: "Это [человеческое] тело не является однород­ной массой, но пребывает как некое целое, будучи про­низано решеткой или клубком каналов" [11, II, 16, л. ЗЗа]. Вандуй поясняет: "Путем разветвления каналов создавая корень всего тела, находящиеся в корне жизни каналы суть двух видов: кверху расходятся рождающие­ся из канала жизни черные каналы, пронизывают [тело] донизу рождающиеся из мозга белые каналы" [8, с. 463]. Судя по описаниям [8, с. 647], "черный канал жизни", о котором здесь идет речь, это система аорта — нижняя полая вена.

Черные каналы — "это данное на основании их цве­та общее название всех видов связанных с сердцем кана­лов, движущих кровь во внешних и внутренних частях тела... Есть два вида черных каналов, движущих кровь внутри [тела]: [1] пульсирующие каналы ['phar rtsa], движущие [кровь ] вниз через сердце и [2 ] инертные ка­налы [sdod rtsa] движения крови вверх через печень. Охватывая все внешние и внутренние части тела, они проводят соки пищи. Поскольку пульсирующие каналы связаны с сердцем, они уязвимы. Каналы инертной свя­зи с печенью служат основой для кровопускания. Буду­чи внутри черного цвета, они [все] называются черными каналами" [8, с. 467-468].

Белые каналы — "расходящиеся от белого канала жизни, каналы, осуществляющие контроль над органами чувств, подобно прожилкам в древесном листе охватыва­ют все внешние и внутренние [части ] тела и движут ве­тер внутри. Из-за белого цвета они названы белыми ка­налами" [8, с. 464]. Здесь "белый канал жизни" — это "данное на основании его функций и цвета название для нервного [ствола], расположенного внутри позвоночного столба и проходящего от мозга и до копчика" [8, с. 647 ].

Как указывает Санчжэй-Чжамцо, "эти и другие ка­налы имеют огромное значение, и их количество непо­стижимо" [11, II, 4, л. ЗЗа].

Однако следует также учитывать, что буквальное значение слова rtsa не передает всего содержания поня­тия, этим словом обозначаемого. Так, второй уровень значения слова rtsa или его словесный смысл — это пульсация канала, где обязательное, кроме одного слу­чая, определение канала "пульсирующий" становится частью содержания самого слова: если мы имеем в виду канал — это канал пульсации, если мы имеем в виду пульсацию — это пульсация канала, или пульс, как обычно это слово переводят. И, обращая внимание чита­теля на необходимость учитывать оба уровня значения термина, Санчжэй-Чжамцо пишет: "Если в медицине говорить по существу об Авадхути, Расане и Лалане (это названия трех основных каналов пульсации в теле чело­века, речь о них пойдет ниже. — В.П.) с их окружением в соответствии с тем, как они описаны в разделе тантр... [их] скрытые свойства прежними поколениями по боль­шей части применялись для целей созерцания, а в обыч- ном теле, утверждалось, их нет; если же и есть, то в те­ле умершего они непосредственно не наблюдаются. Так же и пульсации [rtsa ], и тенденции [thig le, bindu ], яв­ляясь опорой мысли и наличествуя у живого [человека], со смертью вместе с сознанием исчезают, говорят, подо­бно радуге осенью... [Но] подобно тому, как мы гово­рим о грубых [механизмах], следует говорить и о тон­ких механизмах как о двух сторонах одного и того же; так, канал жизни, или Авадхути, — все это изначально имеет  грубое  формирующее  содержание"   [11,   II,  4,1 л. 336]. Подчеркивая прямую связь понятий "канал" и "пульсация", обозначаемых одним термином rtsa, Сан-чжэй-Чжамцо далее говорит: "У этого тела при зачатии в матке все пульсации суть только формирующие пуль­сации, и от этих пульсаций, [сконцентрированных ] в се­редине пупа, отходят три бесподобных острия (пульси­рующие   каналы   —   Авадхути,   Лалана   и   Расана.   — В.Л.)" [11, II, 4, л. 346].

Истинный смысл понятия, соотнесенного с термином rtsa, постигается на уровне управления, когда "метод (thabs) и интуиция (shes-shes rab) силою Расаны и Ла-ланы движут элементы пробужденной мысли (byang sems)" [11, II, 4, л. 346], однако описание этого движения, как относящегося не собственно к медицине, а к связанной с ней йогической практике, в мои задачи не входит. Глава 4 ч. II сочинения Санчжэй-Чжамцо [11], в которой приводятся отдельные элементы этой практики, мало что проясняет, но интересующиеся этой темой могут обратиться к [95]. Здесь же отмечу, что "пробужденная мысль", движение которой связывают с пульсацией, "наделяется именем принцип жизни (Ыа)" [11, II, 4, л. 436] и что вся система тибетской медици­ны, как мы увидим ниже, в первую очередь направлена на коррекцию состояния трех болезненных основ (nad dzhi) человеческого тела, тех основ, которые явля­ются опорой трех типов пульсаций и показателем состо­яния которых служит "пульс". Опосредованно выход на постижение истинного смысла пульсации, т.е. на прак­тическое ее "узнавание в лицо" [ngos bzung ba — диаг­ностирование], с последующим корригированием "изме­ненных" болезненных основ достигается с помощью зна­ний и методов, изложенных в 13 пунктах "Сутры о пульсации" в "Заключительной Тантре" или в И пунк­тах Ютогбы [18]. Поскольку 13 пунктов "Сутры о пуль­сации" описаны во многих работах, за основу изложения темы пульсации я возьму 11 пунктов Ютогбы. Однако ввиду того, что этот термин впервые встретился в приве­денной выше цитате, необходимо дать обоснование пере­воду термина bla словами принцип жизни, так как тол­кование этого термина исследователями отнюдь не одно­значно. Обычно термин bla переводится как "душа", но материал текстов, мне думается, не дает оснований для такого перевода. Вандуй и цитируемый им Дэумар Гэ-шей Данзын Пунцог здесь категоричны: "Это один из многочисленных терминов для [определения] жизни [srog] ... Bla — это термин, включающий [значение по­нятий] жизненного потенциала [tshe], теплоты [drod] и сознания как опор [жизни]" [8, с. 382]. Именно такое понимание термина bla дает основание для предлагае­мого мною перевода.

Теперь обратимся непосредственно к пунктам Ютог-бы. Они следующие: 1) причина пульсации; 2) сущность пульсации; 3) этимология слова; 4) классификация пульсаций; 5) рекомендации по предварительным усло­виям для исследования пульсации; 6) сущность исследо­вания пульсации; 7) постоянная пульсация; 8) сезонная пульсация; 9) заключение о болезни по пульсации; 10) постановка диагноза по текущим предсказаниям о факторах отвращающих и угнетающих; 11) пульсация признаков смерти [18, с. 181].

Исходя из логики нашего исследования, в данной ча­сти книги следует рассмотреть только п. 3 Ютогбы. В ч. II будут рассмотрены п. 1,2 и 4 и в ч. III — п. 5-11.

Итак, этимология слова rtsa.

Ютогба пишет: "Поскольку она является корнем [rtsa ba] рождения тела, корнем становления и корнем неизбежной смерти, она названа пульсацией [rtsa]... Из-за связи с корнем — пульсация" [18, с. 181 ].

Санчжэй-Чжамцо подтверждает: "Поскольку [они] являются как бы корнем, на котором держится жизнь, они носят название каналов-пульсаций [жизни]".

По-видимому, предлагается Ютогбой этимология сло­ва rtsa как производного от rtsa ba имеет под собой ре­альную историческую основу — скорее всего, именно логическую связь понятий rtsa и rtsa ba учитывали пер­вые переводчики (Вайрочана и др.) и создатели тибет­ской научной терминологии, ставившие цель передать значение указанных понятий словами тибетского языка.

 

Глава  3 СЕМАНТИКА ТЕРМИНА RLUNG

 

В буквальном переводе слово rlung означает "ветер". "Ветер" как одно из трех поражающих соответствует махабхуте "ветер", как он описывается в текстах абхид-хармы1 и в тантрах, но не тождествен ему. Вандуй пояс­няет: "Ветер. Это учитывающее функции и признаки название области махабхуты тела, находящейся преиму­щественно в сердце, мозге и т.д. — в белых и черных каналах жизни — и осуществляющей контроль над со­знанием пяти [видов ] объективного...

Ветер — это обозначение подвижности...

Ветер — это название области махабхуты, осуществ­ляющей функции достижения глазом и другими органа­ми чувств формы и других объектов [органов чувств] каждого. Его значение — подвижность. Отчего же здесь сказано — подвижность? Этим указывается, что созна­ние пяти [видов] объективного, будучи нестойким, на мгновение осуществляет функцию движения [от органа чувства к его объекту]; потому — подвижность" [8, с. 185].

В первом, лежащем на поверхности, значении rlung — это движение того воздуха, который человек вдыхает и выдыхает. И даже, скорее, это сам процесс дыхания, обеспечиваемый соответствующими функциями ветра — "держателя жизни" (srog 'dzin, prana): "локализуясь преимущественно в голове, он приводит в движение ды­хательное горло и грудь и [обеспечивает] дыхание" [11, II, 5, л. 556]. Отсюда, кстати, берет свои истоки праная-ма — "контроль над держателем жизни" через дыхание. Это — первый, буквальный смысл термина rlung. И в то же время обыденное значение слова "ветер" указывает на основную характеристику того, что этим словом обоз­начается: на присущую ветру подвижность. Как подчер­кивает Васубандху, "подвижность — это элемент ветер" [15, I, с. 22]. Санчжэй-Чжамцо также подчеркивает, что как болезненная основа "ветер" обладает "природой по­движности" [11, II, 5, л. 576]. Васубандху затем уточ­няет: "Ту дхарму, сущность которой движение, считают элементом ветра, его сущность уясняется по его дейст-

1Абхидхарма — раздел буддийской философии, описывающий ха­рактеристики элементов бытия и небытия. вию" [15, I, с. 22]. Исходя их этого, мы можем пола­гать, что словесный смысл термина rlung в медицине мо­жет быть раскрыт с учетом того, что та сущность или энергия, для обозначения которой принят термин "ве-гер", выполняет следующие функции: "извлечение ды­хания вверх; вдыхание внутрь; движение в области сан-скар тела; наслаждение деяниями и вхождение в деяния тела, речи и ума; удаление кала, мочи, соплей и т.д.; благополучное перемещение по полостям питательного сока и других поражаемых — семи составляющих тела — и исполнение [ими их функций ]; прояснение воспри­ятия форм объектов и прочего каждым из пяти либо ше­сти органов чувств — глазом и другими" [И, II, л. 55а]. Здесь шестым органом чувств считается ум, или созна­ние предыдущего момента [36 ].

Учитывая, что одним из синонимов истинного смыс­ла является понятие "истина, вытекающая из метода" [14, VI, с. 1021], можно полагать, что на практический уровень "узнавания в лицо" (ngos 'dzin — диагностика) и регуляции активности (gso ba — лечение) ветра, т.е. на уровень реализации истинного смысла ветра, тибет­ские врачи выходят, принимая во внимание ряд характе­ристик:

а)  "количественная характеристика ветра — по вели­чине    [собственного]   мочевого   пузыря"    [11,   II,   4, л. 306 ];

б)  цвет: "ветер синего цвета" [12, 14, л. Зба];

в)  локализацию: "ветер имеет опору в тазовой обла­сти и локализуется в нижней части тела; ...  [его рас­стройства], проницая плотные органы, попадают в по­лые органы" [1, I, 3, л. 66];

г)  пути циркуляции: "кости, уши, кожа, сердце, [ка­налы] жизни, толстый кишечник" [Там же];

д)  свойства,   качества   неизмененного  ветра:   1) «по своей сущности нежный, 2) не имеет веса, 3) жесткий и легкий, 4) собирает теплоту, 5) лишен природы мягко­сти и твердости, 6) в своей реальности холодный и тон­кий, 7) в месте локализации плотный, 8) обладает при­родой подвижности.

[Здесь] "жесткий" и другие [признаки] суть особые характеристики только ветра» [11, II, 5, л. 576];

е)  психосоматику  (приводимая цитата относится ко всем  трем   болезненным  основам):   "Если  специально классифицировать виновников  [nyes pa] как болезнен­ные основы, они суть ветер, желчь и слизь. Их порожда­ющей причиной является проявление страсти, гнева и

 неведения, их специфической сущностью — проявление равности, жара и холода. Плоды [их активности] — бо­лезни изменения, известные как  [расстройства] ветра, желчи,   слизи.   Противодействием   являются  лекарства земли, воды, огня. С этой точки зрения виновников -болезненных основ — только три. Когда признаки про­явления ветра, желчи, слизи появляются именно в [ее тественно присущей им] последовательности, эта троица виновников — болезненных основ, при неизмененной и количественной характеристике, когда каждый из них локализуется в своем месте, обеспечивает пребывание этого тела в неболезненном здоровом состоянии. Если изменяются их локализация и количественная характе­ристика и они неадекватным функционированием при­чиняют вред составляющим тела и другим поражаемым, то они становятся причиной разрушения тела" [11, II, 5, л. 53а,б]. При этом тибетский врач учитывает, что "ста­рость, юность и другие [возрасты ] имеют свои [характе­ристики] болезненных основ, составляющих и нечистот. Норма их функционирования [наблюдается] у человека в расцвете сил. При переходе от зрелости к старости ве­тер и другие  [поражающие] отклоняются от нормы в сторону увеличения, составляющие же тела по большей части отклоняются в сторону уменьшения"   [11,  II, 4,1 л. ЗОа];

ж)  классификацию:   "ветер  подразделяется на  пять видов:

1) держатель жизни (srog 'dzin, prana), 2) поднимаю­щий вверх (gyen rgyu, арапа), 3)всеохватывающий (knyab byed, vyana), 4) огнеподобный (me mnyam, samana), 5) очищающий вниз (thur sel, apana)" [1,11, 5, л. 536];

з)  распределение функций ветра по пяти видам:

«1) Ветер "держатель жизни" локализуется преимущественно в головной чакре великого блаженства... Являясь корнем всех ветров, он функционирует в совместной подвижности созна­ния и подверженного эмоциональным аффектам ума. По сути, он через центр одной трети [про­ходящего по центру тела нервно-психического канала ] Авадхути всенаполняющим способом ло­кализуется в середине головы. Способ функцио­нирования — локализуясь преимущественно в голове, приводит в движение дыхательное горло и грудь, [обеспечивает] проглатывание пищи, дыхание, слюновыделение, чихание, отрыжку; проясняя умственные способности, глаза и дру­гие органы чувств, не позволяя расстроиться мыслительному аппарату, удерживает их во вза­имном единстве...

2)  Ветер "поднимающий вверх", локализуясь преимущественно в груди, движется в области носа, языка, горла; функции его — обеспечивать произнесение слов, приумножать силы, хороший вид и цвет   [тела], порождая старательность и рвение, прояснять орган памяти.

3)  Ветер    "всеохватывающий"    локализуется преимущественно в сердце. Область его [функ­ционирования] — движется, охватывая все части тела. [Отвечает за] поднятие рук и ног, движе­ние... раскрывание рта и прищуривание глаз и т.п. Короче, большая часть деяний, связанных с телом, речью и умом, зависит от этого ветра.

4)  Желудочный "огнеподобно-побуждающий" ветер, локализуясь преимущественно в желудке, движется в тонких кишках и во всех внутренно­стях. Функции его — переваривание пищи, раз­деление соков и осадков, доведение до созрева­ния крови и других поражаемых.

5)  Ветер   "очищающий   вниз",   локализуясь преимущественно в анусе, движется в верхнем и нижнем кишечнике,  мочевом пузыре,  половых органах и внутри бедер. Функции его — извле­чение семени и крови, кала и мочи, ребенка из его обители в матке и т.п., постоянное исполне­ние   нравственных   обязательств»    [11,   II,   5, л. 55а-56б];

и) "подъем ветра летом, вечером и на рассвете" [1, I, 3, л. 66].

Короче, семантика термина rlung в медицине рас­крывается с учетом трех уровней содержания соотнесен­ного с ним понятия.

1. Значение буквального смысла термина: "ветер" — это движение того воздуха, который человек вдыхает и выдыхает, как наиболее явное проявление действия ма-хабхуты "ветер", чьей определяющей характеристикой является подвижность.

2. Значение словесного смысла термина: "ветер" — это тот энергетический статус организма, которым опре­деляются все его функции, связанные с расходованием накопленной энергии. 3. Значение истинного смысла термина: "ветру" при­сущ рад конкретных признаков и наблюдаемых функ­ций, точное определение которых позволяет рассматри­вать и использовать "ветер" как систему управления са­мыми различными функциями организма, в которую сведен весь комплекс управления взаимозависимыми функциональными системами организма, теми система­ми, которые известны как пять функциональных ветров, пять видов желчи, пять видов слизи. К тому же ветер — основа всякой мыслительной деятельности, и, как пола­гает Лобсан Рабгэй, "это живое образование, потому что он является средством функционирования мысли, пере­дачи сигналов другим частям тела, создавая возмож­ность движения, деятельности. Никакое сознание не мо­жет существовать без физической основы, т.е. rlung" [102, с. 65].

Глава  4 СЕМАНТИКА ТЕРМИНА MKHRIS

В буквальном переводе слово mkhris означает "желчь". Желчь в медицине соответствует махабхуте "огонь", как он описывается в текстах абхидхармы и в тантрах, но не тождественна ему. Вандуй поясняет: "Желчь. Это название области телесной теплоты, учи­тывающее ее сущность... Это название горения, которое желчь поддерживает в жире. Утверждают, что от этого происходит 101 превращение... Это термин, обозначаю­щий горение. Желчью называется сфера телесной тепло­ты, порождающей из жира и желчи огнеподобную теп­лоту ...

[Термин] желчь имеет значение горения. По сути, это обозначение всей сферы телесной теплоты в целом. Почему же ее называют желчью? — Из тех соображе­ний, что именно желчь является тем агентом, который порождает в теле огненную теплоту и осуществляет пе­реваривание пищи" [8, с. 62-63].

Итак, первый уровень значения термина mkhris или его буквальный смысл — это желчь желчного пузыря, поскольку именно она является тем агентом, который порождает в теле огненную теплоту и осуществляет пе­реваривание пищи. В ней наиболее явно проявление той энергии, эквивалентом которой является махабхута "огонь".

Но это только первое, лежащее на поверхности зна­чение термина. Как пишет Лобсан Рабгэй, "желчь рас­сматривается в медицине как самая грубая форма мкхри-па (т.е. mkhris. — В.П.)... Физиологически мкхри-па присутствует во всех тканях организма, а структурно она состоит из элементов огня и воздуха. Она отвечает за выработку энергии и движение, опреде­ляет долготу жизни тела" [102], т.е. представляет функ­циональную систему, отвечающую за снабжение орга­низма энергией. Поэтому на уровень словесного смысла термина mkhris можно выйти, учитывая функции той системы, которая известна под названием "желчь".

"Функции желчи: в силу [присущих ей] свойств ог­ненной теплоты и других осуществляется быстрое плав­ление [пищи], также быстро осуществляется перевари­вание, и принятием пищи удовлетворяется вновь и вновь возникающий из-за голода и жажды аппетит, проясня­ются теплота и лоск тела, достигается бесстрашие во всех поступках, обеспечивается обладание блистатель­ным умом во всех начинаниях" [11, II, 5, л. 55а].

На уровень "узнавания в лицо" или диагностирова­ния желчи, определения ее нормы и патологии и регуля­ции ее активности, т.е. на уровень реализации ее истин­ного смысла, тибетские врачи выходят, учитывая ряд да­ющих о ней наиболее полное представление характери­стик:

а)  "количественную   характеристику   желчи   —   по объему (собственной) мошонки" [11, II, 4, л. 306];

б)  цвет: "желчь желтая как золото" [12, 14, л. Зба];

в)  локализацию: "желчь имеет опору в диафрагме и локализуется в средней части тела...  [ее расстройства] идут по каналам и проникают в костную ткань" [1, I, 3, л. 66];

г)  пути циркуляции: "кровь, пот, глаза, печень, жел­чный пузырь, тонкий кишечник" [1, I, 3, л. 66];

д)  свойства, качества неизмененной желчи: "1) не со­всем бледная, 2) жирноватая, 3) обладает природой, от­личной от тупости и холода, 4) острая и горячая, 5) не обладает тяжестью, по природе легкая, 6) не обладает очищающими и сужающими свойствами, 7) обладает не­приятным запахом, 8) при встрече с некоторыми лекар­ственными препаратами с сущностью земли и воды вы­зывает испарину.   [Здесь] жирноватая и другие шесть суть особые характеристики только желчи"  [11, II, 5, л. 576];

е)  психосоматику (см. гл. 3);

ж)  классификацию:  "желчь подразделяется на  пять видов:

1)  переваривающая   fju  byed),  2) превращающая в тонкое семя (mdangs bsgyur), 3) осуществляющая (sgrub byed),    4) обеспечивающая    видение    (mthong    byed), 5) проясняющая цвет (mdog gsal)" [1, II, 5, л. 536];

з)  распределение функций желчи по пяти видам:

«1) "осуществляющая переваривание" желчь, лока­лизуясь в желудке между переваренной и непереварен­ной пищей, выполняет следующие функции: полностью переваривает съеденное и выпитое; отделяя до некоторой степени сок от осадков, порождает сверх того огненную теплоту; кроме того, порождает энергию, сопутствую­щую четырем другим видам желчи: "превращающей в тонкое семя" и прочим;

2)  "превращающая в тонкое семя" желчь локализу­ется в печени, ее функции — полностью окрашивать в красный цвет как само высшее из семи составляющих тела — гонкое семя, так и мышечную ткань изнутри;

3)  "осуществляющая" желчь локализуется в сердце, ее функции — направлять ум на осуществление целей, порождать гордость, обеспечивать усердие в познании и достижении желаемого;

4)  "обеспечивающая видение" желчь локализуется в глазах, ее функции — делать видимыми различия внеш­них форм;

5)  "проясняющая цвет" желчь локализуется в слоях кожи тела; являясь частью кожного [покрова], она про­ясняет цвет всего [тела] и делает его ярким» [11, II, 5, л. 56б-67а ];

и) "подъем желчи осенью, в полдень и в полночь" [1, I, 3, л. 66].

Короче, семантика термина mkhris в медицине рас­крывается с учетом трех уровней содержания соотнесен­ного с ним понятия.

1. Значение буквального смысла термина: "желчь" — это желчь желчного пузыря, поскольку, олицетворяя об­ласть телесной огненной теплоты, именно она "является тем агентом, который порождает в теле огнеподобную теплоту и осуществляет переваривание пищи" [8, с. 63], т.е. представляет наиболее явное проявление свойств ма-хабхуты "огонь". 2.  Значение словесного смысла термина: "желчь" — это функциональная система организма, отвечающая за выработку, накопление и снабжение организма всеми видами энергии.

3.  Значение истинного смысла термина: "желчь" — это система управления процессами, ответственными за жизнеобеспечение организма.

Глава 5 СЕМАНТИКА ТЕРМИНА BAD-KAN

В буквальном переводе слово bad-kan означает "слизь". Однако, объясняя этимологию слова, Вандуй пишет: "Bad-kan: bad — вода и kan — земля, вместе они обозначают области земли и воды тела и в иных значениях не употребляются" [8, с. 352], А также: "Это термин для обозначения сферы земли-воды тела с уче­том ее сущности" [Там же]. Основным свойством ма-хабхуты "земля" Васубандху называет удержание, ма-хабхуты "вода" — сочетание, а проявлением их — соот­ветственно твердость и влажность [15, с. 21-22]. Лобсан Рабгэй полагает, что коллоидные массы из неорганиче­ских солей и воды эквивалентны образованиям слизи, а жиры и карбогидраты являются ее активными образова­ниями [102]. Это первый уровень значения термина bad-kan, или его буквальный смысл.

П.А. Бадмаев определяет систему слизи как слизи-сто-серозную и млечно-лимфатическую [22, с. 17]; Э.Г. Базаров и Т.А. Асеева — как регулирующую ак­тивность тканей и органов и рассматривают ее в связи с обменными процессами [25, с. 9 ].

Однако я полагаю, что данных для прямого (линей­ного) соотнесения системы слизи с какой-либо системой или группой систем, выделяемых современной медици­ной, не имеется и говорить в этом случае можно лишь о частичном пересечении полей терминов разных меди­цинских систем — тибетской и современной европей­ской. На уровень же словесного смысла интересующего нас термина мы можем выйти вслед за тибетскими авто­рами, учитывая функции слизи в организме:

"Слизь приумножает тело и ум; препятствует засы­панию; сочетая суставы костей, обеспечивает их связь; продлевая чистую нить [сознания], увеличивает терпе­ние в делах и способность переносить [причиняемый те­лу-уму] вред; обеспечивает белизну и мягкость всех внешних и внутренних частей тела"[11, II, 5, л. 55а].

На уровень истинного смысла термина bad-kan, или на уровень диагностирования и корригирования слизи, можно выйти, учитывая ряд ее характеристик:

а)  "количественную   характеристику   слизи   —   три собственные горсти" [11, II, 4, л. 306]. Здесь "горсть — это то, что получается при соединении двух ладоней" [Там же, л. ЗОа ];

б)  цвет: "слизь темно-красного цвета с белым осад­ком" [12, 14, л. 36];.

в)  локализацию: "слизь, имея опору в мозге, локали­зуется в верхней части тела, [ее расстройства], начина­ясь на коже, распространяются на мясо" [1, I, 3, л. 66];

г)  пути циркуляции:  "питательный сок, мясо, жир, костный мозг, семя, кал, моча, нос, язык, легкие, селе­зенка, желудок, почки, мочевой пузырь" [1, I, 3, л. 66];

д)  свойства, качества неизмененной слизи: «1) блед­ная, 2) белесая, 3) весьма далекая от жара, 4) жирная и холодная, 5) не имеет природы остроты, жесткости и по­движности, 6) тяжелая, 7) тупая, 8) мягкая и 9) плот­ная,   10) густая,  поскольку в ней очень много пасты; "очень жирная" и другие шесть характеристик суть осо­бые свойства только слизи» [11, II, 5, л. 576];

е)  психосоматику (см. гл. 3);

ж)  классификацию:   "слизь подразделяется на  пять видов: 1) поддерживающая (rten byed), 2) разлагающая (myag    byed),    3) осуществляющая    внушение    (myag byed), 4) удовлетворяющая (tshim byed), 5) соединяю­щая Cbyor byed)" [1, II, 5, л. 536];

з)  распределение функций слизи по пяти видам:

«1) "поддерживающая слизь локализуется в желудке, осуществляет поддержку начальной разлагающей и дру­гих (слизей), а в частности — удовлетворяет потребно­сти тела при неприятии питья и исполняет другие сход­ные с водой функции;

2)  "разлагающая" слизь локализуется в непереварен­ной части (пищи) в верхней части желудка. Функция ее — тщательно разлагает находящиеся в пищеводе пищу и напитки и сбраживает их в густую и клейкую массу;

3)  "осуществляющая вкушение" слизь локализуется на языке, различает шесть вкусов, обеспечивает вкуше­ние; 4)  "удовлетворяющая" слизь локализуется в голове. Наполняя глаза и другие органы чувств, удовлетворяет;

5)  "соединяющая" слизь, локализуясь во всех сустав­ных влагалищах, осуществляет функции взаимного сое­динения суставов, очищения их и подвижности в местах соединения» [11, II, 5, л. 57а];

и) "подъем слизи весной, к ночи либо под утро" [1, 1,3, л. 66].

Короче, семантика термина bad-kan в медицине рас­крывается с учетом трех уровней содержания соотнесен­ного с ним понятия.

1. Значение буквального смысла термина: "Слизь" — это те элементы тела, которые отвечают за удержание всех элементов тела во взаимном единстве и сочетание, или связь, тела в единое целое. Каналы связи удержива­ют от несвоевременного распада части тела, болезнен­ные  основы,   составляющие,   нечистоты   и  все  другие [компоненты] [11, II, 4, л. 366].

2.  Значение словесного смысла термина: "Слизь" — система   стабилизации   основных   функций,   тканей   и энергетики тела и обеспечения связи между его элемен­тами.

3.  Значение истинного смысла термина: "Слизь" — система управления всеми функциями организма, на­правленными на стабилизацию его внутренней среды.

 Часть II ТЕОРИЯ

Глава   1 ВРАЧ, БОЛЬНОЙ, БОЛЕЗНЬ

ВРАЧ

Личности врача в тибетской медицине уделяется са­мое пристальное внимание.

Кто может быть врачом? Как правило, это определя­ется в самом юном возрасте. Отбор довольно суров. Так, в Школу медицины и астрологии (sman rtsi khang) при одном из монастырей в Лхасе могли попасть только са­мые одаренные дети, специально отбиравшиеся из раз­ных районов Тибета. Не обязательно все они станови­лись монахами, некоторые по выходе из школы жили светской жизнью, если жизнь, наполненную трудами, можно назвать светской. Кроме того, у каждого врача, как правило, были свои ученики: и монахи из разных монастырей, и миряне. Часто учителем будущего врача был его ближайший родственник, дядя по отцовской или материнской линии, обычно сам монах, не имеющий своих детей. Так, например, начинал свое обучение из­вестный современный традиционный бурятский врач Чи­мит-Дорже Дугаров. Первые уроки по курсу медицин­ских знаний он получил у своего дяди, ламы бывшего Цугольского дацана (ныне восстановленного). Сестра Ч.-Д. Дугарова рассказывала, как еще школьником тот отдыхал в кругу сверстников. Дети наловили рыбы и со­брались готовить уху. Юный Чимит-Дорже попросил до­верить разделку рыбы ему. Он аккуратно отделил че­шую, кости, жабры и т.д. и, вымыв, разложил все это по отдельным пакетам: "Это все пойдет в лекарства!"

Пример классического обучения медицине можно найти в предисловии переводчика Дж. Гопкинса в книге Еши Дондена "Здоровье через равновесие" [107, с. 9-10]. Доктор Еши Донден родился в 1929 г. в кресть­янской семье в южной части Центрального Тибета в де­ревне Намро района Лхога. В возрасте шести лет роди­тели поместили его в небольшой монастырь, где было около 400 монахов. Оттуда в 11 лет он был послан в Медицинскую школу, поскольку обладал хорошими спо­собностями к заучиванию текстов на память, что весьма важно для врача. (Ведь в полный курс обучения врача входит заучивание наизусть первой, второй и четвертой тантр из "Четырех Тантр". Третья тантра, практиче­ская, осваивается под руководством опытного учителя.) Изучив "Четыре Тантры", Еши Донден стал непосредст­венным учеником директора школы Кьенрап Норбу. Когда ему было 20 лет, он оказался третьим по успевае­мости в классе. Но, поскольку все три победителя в зна­ниях были столь близки друг к другу, им устроили пере­экзаменовку: предложили идентифицировать растения с завязанными глазами, только по вкусу и запаху. "Мои друзья сделали небольшие ошибки, так что я оказался впереди", — скромно вспоминает Еши Донден. Меди­цинскую практику он начал в 1951 г., в возрасте 22 лет. Затем около 20 лет, по 1980 г., он был личным врачом далай-ламы Тендзын-Гьяцо, основал Тибетский меди­цинский центр в Дхармасале в Индии, в настоящее вре­мя занимается пропагандой на Западе тибетской меди­цины и помимо прочего находит время для ежедневного приема множества пациентов.

Чему же обучается традиционный врач? Методы его подготовки можно подразделить на общие и специаль­ные. Общие — это те, что формируют высоконравствен­ную личность. Специальные — это методы овладения собственно врачебными знаниями и искусством. Отдель­ные общие методы подготовки относятся не только к бу­дущему врачу, но ко всякому, кто намерен освоить до­сконально хотя бы одну из областей традиционной нау­ки. Они обязательно начинаются с "прихода к прибежи­щу Трех Драгоценностей" (skyabs 'gro), который заклю­чается в вере: 1) в то, что все живые существа находят­ся в процессе совершенствования вплоть до нирваны, или мысли, свободной от влияния эмоциональных аф­фектов неведения, омраченности, страсти и гнева, т.е. в вере в Будду и результативную "буддовость" всех жи­вых; 2) в Дхарму, или в Учение о том, что методы реа­лизации буддовости доступны всем живым существам, так как они традиционно передаются от учителей учени­кам; 3) в Сангху, или взаимозависимость всех живых существ в совершенствующем движении.

Вторая часть- первой подготовительной практики — это "рождение мысли" (sems bskyed). В "Четырех Тант­рах" [1, II, 31 ] эта мысль названа "белой", или "бодхи- саттвовской". Эта практика заключается в воспитании ума, в его направленности на практическое оказание по­мощи живым существам посредством "четырех безмер­ных": любви (byams pa), милосердия (snying rje), ре­зультативной радости (rjes yi rand) и равного отношения ко всем (btang snyoms)" [I, II, 31 ]. Формула "Прибежи­ща и рождения мысли" (skyabs 'gro sems bskyed) прочи­тывается ежедневно минимум три раза, оптимальным считается ее прочтение 100 000 раз.

Вторая подготовительная практика обязательна толь­ко для тех, кто вступает на путь тантры. Поскольку ме­дицина — это тантра, то хороший врач обязательно имеет тантрийское посвящение. "Входом" в тантру яв­ляется посвящение Ваджрасаттвы [95, с. 112]. Созерца­ние Ваджрасаттвы с начитыванием не менее 100 000 раз его стослоговой мантры очищает адепта от загрязнений от "клеш" (nyon mongs — эмоциональных аффектов не­ведения) и загрязнений "от познаваемого" (shes sgrib — от "игр" ума, от создания не соответствующих реально­сти мыслительных конструкций), а также от последст­вий совершенных ранее или задуманных когда-то пре­ступных по отношению к живым существам деяний. В результате реализуется нераздельность созерцающего с Ваджрасаттвой, обладающим пятью элементами бытия Будды — телом, речью, мыслью, достоинством, творче­ством.

Третья подготовительная практика в тантре описыва­ется как подношение мандалы (символического изобра­жения Вселенной), а по сути она означает соединение метода и интуиции в результате практики шести пара-мит (шести беспредельных): 1) отдачи (отдача собствен­ных вещей, отдача Учения, проявление неустрашимости Будды); 2) нравственности; 3) терпеливости и проще­ния; 4) прилежания; 5) сосредоточения; 6) интуиции.

Первые пять относятся к методу, и практика их ре-зультирует в накопление благоприятствующих совер­шенствованию элементов, шестая же — это накопление знаний, это точность, "мечом" которой отсекается за­блуждение разума. Это практика обязательна для всех следующих Дхарме.

Четвертая подготовительная практика — это гу­ру-йога. Поскольку все посвящения и все традиционные и новые знания ученик получает от Учителя (гуру, Ыа та), реализовавшего все то, чему он учит, он рассмат- ривает своего Учителя как нераздельного с тем идамом1, от имени которого Учитель дает ему посвящение.

Пройдя такого рода четвертичную подготовительную практику, ученик, если он на то оказывается способен, приступает к изучению собственно медицины, осваивая (уже с самого начала) и другие важные и практически необходимые области знания, такие как абхидхарма (знание об элементах бытия и небытия) и др. Многие известные врачи, такие как тибетец Санчжэй-Чжамцо и монгол Агван-Дандар Лхарамба, оставили многочислен­ные глубокие оригинальные сочинения по самым раз­личным отраслям знания.

Приступающий к изучению медицины адепт прежде всего приступает к изучению "Коренной Тантры" (см. ч. 1, гл. 1). Он должен выучить эту тантру наизусть. Но само по себе заучивание этой тантры на память и изуче­ние под руководством Учителя письменных комментари­ев к ней, сопровождаемое устными разъяснениями, оста­нется лишь умственным, "неэмоциональным" знаниям и, следовательно, не пустит достаточно глубоких корней. Для подключения к процессу овладения знанием эмоци­ональной стороны личности ученику дается первое по­священие — посвящение кувшина. Ученик относится к себе, очистившемуся созерцанием Ваджрасаттвы, как к чистому, неперевернутому, недырявому сосуду, способ­ному вместить весь нектар знания, которым его одаряет Учитель, а к Учителю он относится как к нераздельному с Буддой медицины Бхайшаджья-гуру. Он созерцает над собою Бхайшаджья-гуру вместе с его дворцом, с его ат­рибутами, с окружающими его лекарственными сущно­стями, с его тремя соратницами, наполняет содержание созерцаемого получаемым от Учителя подлинным знани­ем смысла всего созерцаемого, проникается чувством присутствия Учителя — Бхайшаджья-гуру в любом мес­те, где бы он не находился. Идя далее через сокровенное посвящение, он доходит до реализации третьего посвя­щения — посвящения интуиции и мудрости, когда, сое­динив интуицию и метод, он реализует нераздельность собственного сознания с духовностью Учителя — Бхай-

^ибетское yi dam — это смысловой перевод санскритского istadevata (буквальный перевод в текстах не встречается). Здесь yi —это yid (ум), a dam — это dam tshig (обет, или связь с конечной ре­альностью); yi dam, следовательно, это связь ума с конечной реально­стью, предстающей уму йога в виде созерцаемого им божества, внеш­ний вид, одежды, украшения и т.д. которого суть символы буддовости и ее проявлений на феноменальном уровне. шаджья-гуру. Четвертое посвящение готовит его к обя­занностям Учителя. Описание методов этой созерцатель­ной практики встречается не так уж редко (см., напри­мер, [17, л. 76-11а], где изложен "Метод достижения интуитивной проницательности").

Наряду с таким созерцанием продолжается работа по освоению буквального смысла текста, в процессе учебы раскрывается его словесный смысл (для чего необходимо освоение "Пояснительной" и "Дополнительной" тантр, комментариев ко всем четырем тантрам), практически осваивается истинный смысл медицинской науки — ме­тоды диагностики и лечения, заготовка лекарственного сырья, технология приготовления лекарств, методика их приготовления, методика дачи лекарств и применения немедикаментозных методов лечения.

На пятнадцатом — двадцатом году обучения (редко раньше) врач приступает к самостоятельной практике.

БОЛЬНОЙ

Врач имеет дело с больным человеком. Он лечит не болезнь, а больного, так как всякая болезнь, по пред­ставлениям тибетских врачей, это не отдельный изоли­рованный процесс, а следствие "изменения" (rnam gyur) естественных состояний и процессов, которое охватывает весь организм и наиболее явно выражено в той или иной группе симптомокомплексов, что позволяет классифици­ровать каждое данное "изменение" как болезнь, ибо оно обладает "своими собственными признаками" (svalaksanah, rang mtshan).

Однако для того, чтобы обнаружить, наступило ли "изменение" какого-либо рода, необходимо знать исход­ное состояние. То есть для определения критерия болез­ни необходимо иметь критерий здоровья. В наиболее об­щем виде эти критерии, как они видятся тибетскому врачу, изложены мною во введении. Для конкретизации их необходимо излагать в том порядке, как их описыва­ют сами тибетцы.

В "Четырех Тантрах" утверждается:

"Болезненности,   составляющие  тела,   нечистоты  —

троица. Не изменены они или изменены — исходя из

этого Тело живет или разрушается" [1, I, 3, л. 6а].

Болезненности (nad). В "Голубом берилле" [11, I, 3, л. 28а] вместо принятого в "Четырех Тантрах" усечен- ного варианта этот термин приводится в его полном виде базы болезней (nad gzhi).

Базы болезней — это ветер, желчь, слизь.

Причиной, порождающей ветер, желчь и слизь, явля­ются эмоциональные аффекты неведения: страсть, гнев и омраченность Cdod chags, zhe sdang, gti mug).

Неведение — это неведение в отношении собствен­ной природы. Оно может выражаться в вере в "я", "са­мость" (атман веданты) как некую неизменную сущ­ность, лежащую в основе личностного существования, либо же в убеждении, что со смертью человека всякое его бытие как личности прекращается — идет распад аб­солютно всех его составляющих на элементы и, следова­тельно, наступает прекращение причинно-следственного рода, внутри которого человек осознает себя как лич­ность (школа чарвака).

Тибетский врач исходит из того, что, не имея в ком­плексе элементов собственного бытия ни единой кон­станты, человеческая личность, однако, представляет не­кую индивидуализированную длительность потока по­стоянно меняющихся элементов — потока, который не начинается с данного рождения и не кончается со смер­тью тела. Поскольку этот поток есть дхарма (chos), то направленность его к совершенствованию несомненна. Следовательно, состояние этого потока в каждый конк­ретный момент жизни имеет исключительную ценность. Как сказано в "Дхаммападе": "Здоровье — великая по­беда". Однако даже человек, сознательно ставший на путь совершенствования, мечется между верой в "я" (rtag Ita, cac,vatavada) и верой в конечную разрушимость всего сущего (chad Ita, ucchedavada). Значит, и у него в основе существования лежат те же "три яда" (dug gsum) — страсть, гнев, омраченность. Но эти же "три яда" служат и основой для совершенствования — проявляясь на соматическом уровне как ветер, желчь и слизь, они обеспечивают возможность мыслительной деятельности, и "змея начинает раскручивать себя сама".

Составляющие тела. Их семь: питательный сок [хи­лус], кровь, мясо, жир, кости, костный мозг, семя. Об­разно говоря, это семь уровней развития тканей тела от переваренной пищи до семени. В то время как ветер, желчь и слизь могут быть поражающим фактором (gnod byed) тела, семь его составляющих и подлежащие выде­лению нечистоты суть поражаемое (gnod bya).

Нечистоты суть подлежащие выделению — кал, мо­ча, пот [1, I, 3, л. 6а]. Они являются поражаемыми, так как до выделения из тела они участвуют в обменных процессах и их характеристики могут быть "изменены" по причине нарушения равновесия ветра (общих регули­рующих функциональных систем), желчи (огненной теплоты на всех семи уровнях тканей) и слизи (систем стабилизации основных тканей и функций), что в свою очередь может оказать "поражающее" воздействие на весь организм.

Как остаточные сущности развития составляющих и нечистот рассматриваются слизь желудка, желчь сосу­дов, выделения нечистот из пор и отверстий (нос, глаз и т.д.), зубы, ногти, волоски на теле, выделения жира, за­родыш в матке и т.д. [11, II, 5, л. 76].

Предельным развитием семени как составляющей те­ла "является тонкое семя (mdangs). Локализуясь [по преимуществу] в сердце, оно охватывает все тело, под­держивает жизнь, придает яркость внешнему виду" [Там же ].           .

Итак, "ствол тела без болезней — это болезненные основы, составляющие тела и нечистоты, находящиеся в неизмененном состоянии в отношении их локализации и количественной характеристики" [11, I, 3, л. 306].

Ветер локализуется в нижней части тела; его количе­ственная характеристика — величина (собственного) мо­чевого пузыря [1, I, 3, л. 66; 1, II, 4, л. 56].

Желчь локализуется в средней части тела; ее количе­ственная характеристика — по величине (собственного) полового органа вместе с мошонкой [Там же].

Слизь, имея опору в мозге, локализуется в верхней части тела; ее количественная характеристика — три (собственные) горсти [Там же ].

"Количественная характеристика крови и кала — по семь горстей (snyim pa); мочи и желтой воды — по че­тыре горсти; жира (zhag) и сала (tshil bu) — по две гор­сти; тонкого семени (mdangs) и семени (khu ba) — по одной пригоршне (khyor ba); мозга — одна собственная горсть; мяса — пятьсот мер ладони, [причем ] у женщи­ны [за счет] бедер и груди на двадцать [мер ладони] больше; костей насчитывается 23 вида [с общим количе­ством от 360 до 365 в соответствии с различными клас­сификациями" [1, II, 4, л. 56].

С позиции "Коренной Тантры" это все, что необхо­димо знать для определения критерия здоровья с теоре­тической точки зрения; с практической точки зрения не­обходимо знание методов диагностики, о которых пойдет речь в ч. III. "Пояснительная Тантра" [1, II, 4] описы- вает также общую анатомию, анатомию и функции раз­личных каналов (rtsa), анатомию и механизмы пораже­ния уязвимых структур тела, полости и отверстия тела.

Для поддержания описанных болезненных основ, со­ставляющих тела и нечистот в равновесном "неизменен­ном" состоянии чрезвычайно важную роль играют вкус и сила принимаемой пищи и образ жизни человека в за­висимости от его психофизиологического типа.

Основных типов три.

"Люди, обладающие природой ветра, по виду суту­лы, сухощавы, бледны, многоречивы, не переносят холо­да и ветра, при ходьбе шумны. Достояние у них неболь­шое, жизнь короткая, сон поверхностный, тело малень­кое. Радуются пению, смеху, ссорам. Любят сладкое, кислое, горькое, горячительное. Обладают признаками грифа, ворона и лисицы.

Люди, обладающие природой желчи, трудно перено­сят жажду и голод, волосы и тело [у них] желтого цве­та, ум острый, гордость большая. Сильно потеют, пах­нут, жизнь [у них ] средней продолжительности. Облада­ют средним достоянием, телом средних размеров. Любят сладкую, горькую, терпкую и прохладительную пищу. Обладают признаками тигра, обезьяны и ракшаса.

Люди, обладающие природой слизи, [имеют] круп­ное телосложение с неявно выраженными костями и сус­тавами, мясисты, цвет [тела ] белый. Весельчаки, [лег­ко ] переносят голод, жажду, пороки [других ], жару. Те­ло [у них] большое, жизнь долгая, богатств много, сон глубокий [густой]. В гневе сдержанны, обладают хоро­шими природными свойствами и качествами. Любят го­рячительную, кислую, терпкую и грубую пищу. Облада­ют признаками льва и вожака стаи" [1, II, 6, л. 9б-10а].

Возможны также сочетания ветра-желчи, ветра-сли­зи, желчи-слизи и всех трех вместе — итого семь психо­физиологических типов со своими анатомическими, фи­зиологическими и психологическими особенностями, каждому из которых соответствуют одни виды пищи и типы поведения и не соответствуют другие. По каким же причинам и в силу каких обстоятельств болезненные основы, составляющие тела и нечистоты, могут быть "увеличены, уменьшены, повреждены, когда природа какой-либо из них изменена и они соответственно при­чиняют телу болезнь и разрушение" [11, I, 3, л. 306]? Об этом речь пойдет в следующем пункте. БОЛЕЗНЬ

При определении болезни тибетская медицина учи­тывает следующие факторы.

Причинами болезней считают страсть, гнев и омра-ченность, поскольку именно эти психические элементы активизируют ветер, желчь и сл

 

Главная страница

Обучение

Видеоматериалы автора

Библиотека 12000 книг

Видеокурс. Выход в астрал

Статьи автора по астралу

Статьи по астралу

Практики

Аудиокниги Музыка онлайн- видео Партнерская программа
Фильмы Программы Ресурсы сайта Контактные данные

 

 

 

Этот день у Вас будет самым удачным!  

Добра, любви  и позитива Вам и Вашим близким!

 

Грек 

 

 

 

 

  Яндекс цитирования Directrix.ru - рейтинг, каталог сайтов SPLINEX: интернет-навигатор Referal.ru Rambex - рейтинг Интернет-каталог WWW.SABRINA.RU Рейтинг сайтов YandeG Каталог сайтов, категории сайтов, интернет рублики Каталог сайтов Всего.RU Faststart - рейтинг сайтов, каталог интернет ресурсов, счетчик посещаемости   Рейтинг@Mail.ru/ http://www.topmagia.ru/topo/ Гадания на Предсказание.Ru   Каталог ссылок, Top 100. Каталог ссылок, Top 100. TOP Webcat.info; хиты, среднее число хитов, рейтинг, ранг. ProtoPlex: программы, форум, рейтинг, рефераты, рассылки! Русский Топ
Directrix.ru - рейтинг, каталог сайтов KATIT.ru - мотоциклы, катера, скутеры Топ100 - Мистика и НЛО lineage2 Goon
каталог
Каталог сайтов