ОНЛАЙН ВИДЕО КАНАЛ С АСТРАЛЬНЫМ ПАЛОМНИКОМ
 
Задать вопрос можно в мини-чате, а так же в аське и скайпе
Есть вопрос? - найди ответ!  Посмотрите видео-FAQ - там более 700 ответов. ПЕРЕЙТИ
Ответы на вопросы в видео ежедневно c 18.00 (кроме Пт, Сб, Вс)
Посмотреть архив онлайн конференций 
 
  регистрация не обязательна, приглашайте друзей - люблю интересные вопросы
(плеер и звук можно выключить на экране трансляции, если они мешают)

 

 

       

 

Буду признателен, если поделитесь информацией в социальных сетях

Я доступен по любым средствам связи , включая видео
 
аська - 612194455
скайп - juragrek
mail - juragrek@narod.ru
Мобильные телефоны
+79022434302 (Смартс)
+79644902433 (Билайн)
(МТС)
+79158475148
+79806853504
+79106912606
+79106918997

 
скачать бесплатно книгу структура магии (том 2) джон гриндер, ричард бэндлер. * часть i. репрезентативные системы *
ОСНОВНЫЕ РУБРИКИ САЙТА
МЕНЮ  САЙТА

Главная страница

Обучение

Видеоматериалы автора

Библиотека 12000 книг

Видеокурс. Выход в астрал

Статьи автора по астралу

Статьи по астралу

Практики

Аудиокниги

Музыка

онлайн- видео

Партнерская программа

Фильмы

Программы

Ресурсы сайта

Контактные данные

ВХОД

В ПОРТАЛ

 

Библиотека 12000 книг

Аномальное   

Здоровье

Рейки  

Астрал  

Йога

Религия  

Астрология

Магия

Русь  

Аюрведа  

Масоны

Секс

Бизнес 

НЛП

Сознание

Боевое  

Он и она

Таро  

Вегетарианство  

Ошо

Успех

Восток  

Парапсихология

Философия

Гипноз  

Психология  

Эзотерика  

ДЭИР

Развитие

900 рецептов бизнеса

 

 

Видеоматериалы автора сайта

Практика астрального выхода. Вводная лекция

Боги, эгрегоры и жизнь после

 жизни. Фрагменты видеокурса

О страхах и опасениях, связанных с выходом в астрал
 

Видеокурс астральной практики. Практический пошаговый курс обучения

 

Интервью Астрального паломника
 

Запись телепередачи. Будущее. Перемещение во времени

Призраки в Иваново. Телепередача

 

Главная страница

Обучение

Видеоматериалы автора

Библиотека 12000 книг

Видеокурс. Выход в астрал

Статьи автора по астралу

Статьи по астралу

Практики

Аудиокниги

Музыка

онлайн- видео

Партнерская программа

Фильмы

Программы

Ресурсы сайта

Контактные данные

 

Код доступа 2461537

 

Структура магии (том 2) Джон Гриндер, Ричард Бэндлер.  * Часть I. РЕПРЕЗЕНТАТИВНЫЕ СИСТЕМЫ *

Из глубины веков доходят до нас песни и леген­ды о чудесной власти магов и кудесников. Обычного чело­века всегда захватывала мысль о существовании колдунов, ведьм, чародеев, шаманов и гуру, вызывая в нем чувство благоговения и ужаса. Эти наделенные властью и облачен­ные покровом таинственности люди поразительным обра­зом противостояли традиционным способам взаимодейст­вия с миром. Заклинания и заговоры этих людей вызывали в других неимоверный страх и одновременно привлекали к себе обещанием помощи и избавлением от бед. Совершая свои чудеса при большом скоплении народа, эти люди од­новременно умели поколебать представления об обычной реальности времени и пространства и представить себя но­сителями качеств, не поддающихся научению и усвоению

 

скачать

 

 

Выдержки из произведения

 

 Общепризнанное мнение о необходимости для психотерапевта принимать во
внимание целостность своих пациентов. Полстер и Полстер, (Polsler and
Poster, 1973, стр. 68) комментирует: "Нет точной меры, которая позволяла бы
определять те пределы, в которых вид индивида достаточен для того, чтобы
вбирать в себя или выражать чувства, обладающие взрывным потенциалом;
существует, однако, одна общая мера предосторожности -- не следует ни
принуждением, ни искушением вызывать у пациента такие способы поведения,
которые не являются для него приемлемыми".
В общем, эффективность той или иной конкретной формы психотерапии
связана с ее способностью восстанавливать подавленные или отсутствующие
части модели пациента. Поэтому первый шаг к усвоению описываемого комплекса
инструментов заключается в том, чтобы научиться идентифицировать
отсутствующие модели -- конкретно говоря, обнаруживать тот факт, что
произошло языковое опущение. Части, отсутствующие в поверхностной структуре,
-- это материал, удаленный посредством трансформации Опущения. Для
восстановления отсутствующего материала необходимо двинуться в сторону более
полной репрезентации -- Глубинной Структуры.

ИСКАЖЕНИЯ:

ПРОЦЕСС -- СОБЫТИЕ
Один из способов приобретения скованности у людей заключается в том,
что непрекращающийся процесс у них превращается в событие. События
представляют собой нечто, происходившее в какой-то момент времени и
завершенное. После того, как они произошли, их результаты зафиксированы, и
ничего нельзя сделать, чтобы изменить их.[4] Такой способ
репрезентации своего опыта обедняет в том смысле, что пациенты, представляя
непрерывающиеся процессы в форме событий, утрачивают над ними контроль.
Лингвисты выявили языковый механизм, посредством которого процесс
превращается в событие. Он называется номинализацией, и о нем уже говорилось
в предыдущей главе. Способность психотерапевта изменить искаженные части
модели пациента, связанные с тем, что процессы репрезентированы, как
события, предполагает у него способность распознавать номинализации,
присутствующие в поверхностных структурах пациента. Сделать это можно,
рассмотрев поверхностные структуры пациента, проверив каждый не-глагол в
предложении и подумав, нельзя ли придумать какой-либо глагол или
прилагательное, которое тесно связано с ним, как по виду, так и по значению
(Более подробно это будет описано в главе 4). Пусть, например, пациент
начинает рассуждать о каком-либо развивающемся процессе -- о
непрекращающемся процессе, суть которого в том, что он решает избегать
столкновения с кем-то по какому-то поводу, и представляет этот процесс в
своей поверхностной структуре словосочетанием "мое решение": Я действительно
жалею о моем решении. Проверяя предложение пациента на наличие искажения,
психотерапевт устанавливает, что имя "решения" похоже своим видом, звучанием
и значением на слово "решать", обозначающее процесс, откуда следует, что а
данном случае имеет место номинализация.
Задача психотерапевта состоит в том, чтобы помочь пациенту увидеть то,
что в его модели репрезентировано, как замкнутое законченное событие,
представляет собой, на самом деле, непрерывный процесс, на который он может
влиять. Это можно сделать различными способами. Когда пациент заявляет, что
он не удовлетворен своим решением, психотерапевт спрашивает, что мешает ему
пересмотреть собственное решение. Пациент отвечает, психотерапевт же
продолжает задавать вопросы в соответствии с Метамоделью. Усилия
психотерапевта направлены на то, чтобы восстановить связь данного события с
непрерывающимся процессом.
Еще один прием, который психотерапевт мог бы употребить, состоит в
следующем:
"Вы приняли решение и уже не можете представить себе ничего, что могло
бы изменить его".
В этом случае пациент реагирует посредством какой-либо поверхностной
структуры, которую психотерапевт наряду с Метамоделью может использовать в
качестве руководства для своего следующего шага, вызывающего в пациенте
изменения,
Вследствие системного применения этих двух приемов:

(A) Восстановление частей, изъятых из Глубинной структуры в результате
трансформаций опущения.
(B) Обратного превращения номинализации в процессуальные слова, из
которых они были получены -- в Глубинную структуру -- появляется более
полная репрезентация модели пациента -- языковой Глубинной структуры, из
которой выведены первоначальные вербальные выражения пациента, или его
Поверхностные структуры. Этот процесс активно включает пациента в
восстановление отсутствующих частей и превращение того, что представлено как
событие обратно в процессы, инициируя тем самым процесс изменения.
Глубинные структуры -- это наиболее полные языковые репрезентации опыта
пациента. Они могут отличаться от опыта этого человека различными способами,
которые уже известны вам. Имеются черты, свойственные любым процессам
моделирования у людей: опущение, искажение и генерализация. Это
универсальные процессы человеческого моделирования -- то есть способа,
посредством которого люди создают представления или репрезентации
собственного опыта.
Интуиции, представленные в трансформационной модели языка, -- это
конкретные реализации трех этих принципов. Например, предложения или
поверхностные структуры, в которых не выражен субъект, -- это примеры
процесса Опущения. Чтобы получить образ модели, которой располагает пациент,
эту отсутствующую часть необходимо восстановить; языковое выражение
необходимо связать с источником -- наиболее полной его репрезентацией.
Источником наиболее полной репрезентации Поверхностной Структуры является
Глубинная Структура. Источником репрезентации, содержащейся в глубинной
структуре, является опыт пациента. Являясь самой полной языковой
репрезентацией, сама Глубинная Структура произведена от еще более полного и
богатого источника -- общей суммы всего опыта пациента.[5]
Неудивительно поэтому, что те же характерные для людей универсальные
процессы моделирования, которые позволяют нам системно помочь пациенту
перейти от обедненной Поверхностной Структуры к полной языковой
репрезентации -- Глубинной Структуре, дают возможность, кроме того, системно
ассоциировать языковые репрезентации этого человека со множеством его более
полных переживании, от которых произведены полные языковые репрезентации.
ГЛУБИННАЯ СТРУКТУРА И ДАЛЕЕ
Как уже неоднократно говорилось, люди, которые приходят к
психотерапевту, и желая, чтобы им помогли изменить, -- приходят к нему
обычно, потому что они чувствуют, что у них отсутствует достаточно богатый
выбор, что "они не способны вести себя иначе, по сравнению с тем, как они
ведут себя". Более того, каким бы странным не казалось их поведение, в их
модели мира оно осмысленно.
Итак, терапевт сумел увлечь пациента в процесс восстановления Глубинной
Структуры -- полной языковой репрезентации. Следующий шаг заключается в том,
чтобы, изменив Глубинную структуру, сделать ее богаче. Здесь психотерапевт
сталкивается с проблемой выбора одного из нескольких возможных путей
осуществления этой задачи. Фундаментальный принцип предлагаемого подхода
состоит в том, что люди страдают не потому, что мир недостаточно богат и не
способен удовлетворить их потребности, а потому, что их представления о мире
слишком бедные. Соответственно стратегия психотерапевта заключается в том,
чтобы так или иначе связать пациента с миром, предоставляя ему более богатое
множество выборов. Другими словами, поскольку пациент страдает из-за того,
что он создал обедненную репрезентацию мира и забыл о том, что его
репрезентация -- это еще не сам мир, психотерапевт поможет пациенту
измениться лишь в том случае, если его пациент так или иначе вступит в
противоречие с имеющейся моделью и, тем самым обогатит ее. Добиться этого
можно различными способами, многие из которых подробно описаны.
Подчеркивание значимости очищенных сенсорных каналов в выявлении паттернов
поведения в стрессовых ситуациях в системе семьи, травматический опыт
детства, навязывание психотерапевтических двойных связей -- все это примеры
того, на что именно в различных формах психотерапии ставится основной акцент
для того, чтобы изменить обедненную модель пациента. Независимо от
принадлежности к той или иной школе, от основного акцента метода
психотерапии и конкретной формы ее осуществления, любая успешная
психотерапия характеризуется двумя особенностями:
(1) Значительным объемом общения в языковой форме.[6]
(2) Изменением модели мира пациента.
То, что мы предлагаем в своей Метамодели, прямо связано с двумя
вышеуказанными характеристиками психотерапии.
Язык является одновременно как системой репрезентации, так и средством
или процессом сообщения этой репрезентации мира. Процессы, в которых мы
участвуем, при сообщении нашего опыта, совпадают с процессами, в которых мы
участвуем при его создании. При таком подходе восстановление полной
Глубинной Структуры, основываясь на имеющейся Поверхностной Структуре,
соответствует выявлению у пациента полной языковой модели мира; изменить
Глубинную структуру пациента -- значит прямо изменить полную языковую
репрезентацию пациента. В обоих случаях применяются одни и те же
инструменты.
Процессы, посредством которых люди обедняют собственную репрезентацию
мира, совпадают с теми процессами, посредством которых они обедняют
выражение своей репрезентации мира. Эти процессы участвуют в порождении
людьми своего собственного страдания. С их помощью они создают себе
обедненную модель. Наша Метамодель предлагает конкретный способ изменения
этих процессов и обогащение модели пациента. Во-первых, в метамодели
конкретизируется процесс перехода от поверхностной структуры к Глубинной
структуре. Процесс движения от Поверхностной структуры с опущенным
материалом к полной Глубинной Структуре дает в распоряжение психотерапевта
точный образ модели пациента; но, помимо этого, уже в процессе этого
движения пациент может расширить свою модель, стремясь восстановить
опущенный материал, о котором его спрашивает психотерапевт. Во-вторых, он
задаст формат изменения глубинной структуры и установления связи с опытом
пациента, что и создает возможность изменения.
Выявив языковую модель мира пациента, психотерапевт может выбрать любую
из имеющихся техник терапии, или несколько таких техник, которые, по его
мнению, могут быть полезны в данном конкретном контексте. Стремясь оказать
помощь своему пациенту в процессе изменения, психотерапевт может, например,
выбрать технику навязывания двойной психотерапевтической связи (Haley. 1973)
или же технику инсценизации (Peris, 1973). Но он может и продолжить
изменение модели пациента с помощью чисто вербальных приемов. В любом из
трех названных случаев психотерапевт обращается к языку. Эффективность
действий психотерапевта и богатство его возможностей тесно связано с
богатством метамодели его самого -- с числом выборов, которыми он
располагает, и с умением составлять из них различные комбинации. В данной
работе мы уделяем основное внимание вербальным дискретным, а не аналоговым
техникам по двум причинам:
(1) Вербальные трансакции представляют собой важную форму общения во
всех стилях психотерапии.
(2) Эксплицитная модель психотерапии разработана нами для естественного
языка.
Позже мы в деталях покажем, как метамодель, созданная нами, из модели
трансформационной грамматики в виде психотерапевтической Метамодели может
быть обобщена по отношению к невербальным системам коммуникации и
распространена на них.[7]
Изменить глубинную структуру
Для психотерапевта изменить глубинную структуру -- значит потребовать
от пациента, чтобы он мобилизовал свои ресурсы и восстановил связь между
своей языковой моделью и миром своего опыта. Другими словами, психотерапевт
в этой ситуации ставит под вопрос допущение пациента, согласно которому его
языковая модель -- это сама действительность.
Усомниться в генерализации
Один из элементов модели пациента, ведущих, как правило, к обеднению
его опыта, -- это генерализация. Соответственно в Глубинной структуре,
представляющей или описывающей обедненную часть модели, имеются слова и
словосочетания без референтных индексов и недостаточно конкретные глаголы.
Ясность из хаоса -- Имя/аргументы
По мере выявления отсутствующих деталей Глубинной структуры пациента
модель опыта пациента может становиться полнее, оставаясь в то же время
неясной н нечеткой.[8] Пациент заявляет:
Пациент: Я боюсь. Врач: Чего? Пациент: Людей.
Здесь психотерапевт либо располагает богатым выбором интуиции о том,
что делать дальше, либо может руководствоваться нашей Метамоделью. Одно из
явных способов определения того, какие части языкового выражения (и
представляемой этим выражением модели) недостаточно четкие, состоит в том,
чтобы устроить проверку на наличие в этом выражении именных аргументов, без
референтных индексов. Здесь у психотерапевта опять имеется тройной выбор:
согласиться с нечеткой моделью; задать вопрос, для ответа на который
пациенту необходимо сделать модель более четкой; или догадаться самому, что
получится, если модель сделать более четкой. Тот или иной выбор
психотерапевта в данном случае ведет к тем же следствиям, что и в случае,
когда он пытается восстановить части, отсутствующие в модели. Если
психотерапевт предпочитает спросить о недостающем референтном индексе, он
просто уточняет: Кто конкретно вызывает в вас страх?
С другой стороны, если психотерапевт интуитивно понимает, что именно
является референтом именного словосочетания без референтного индекса, он
может предпочесть вопросу собственную догадку. В этом случае можно применить
ту же меру предосторожности от нарушения целостности пациента, что и в
предыдущем случае.
Пациент: Я боюсь. Врач: Чего? Пациент: Людей.
Психотерапевт решает высказать догадку о том, кто конкретно вызывает
страх в его пациенте. Применяя рекомендуемые нами меры предосторожности,
психотерапевт просит пациента произнести Поверхностную структуру, в которой
содержится догадка психотерапевта.
Врач: Я хочу, чтобы вы попытались произнести вслед за мной и понять,
чувствуете ли вы, что это вам подходит:
Мой отец вызывает во мне страх.
Пациент произносит Поверхностную Структуру, содержащую в себе догадки
или интерпретации, предложенные психотерапевтом, и определяет, совпадает ли
она с его моделью. В любом из описанных случаев реакция психотерапевта --
сомнение в генерализации пациента, проявляемое требование связать это
обобщение с конкретным опытом пациента -- заключается в том, что он требует
от пациента сообщить ему референтный индекс. Таким образом, следующий шаг
психотерапевта в процессе понимания модели пациента состоит в том, чтобы
поставить под вопрос именные аргументы, у которых отсутствует референтный
индекс.
Слово "люди" не выделяет в модели пациента ни конкретного индивида, ни
конкретной группы индивидов, пациент может сообщить психотерапевту
референтный индекс, отсутствующий у него в вербальном выражении, но
имеющийся в его модели, в результате чего психотерапевт более четко начинает
понимать модель пациента, либо референтного индекса нет также и в модели
самого пациента. Если эта часть модели пациента оказывается к тому же
недостаточно четкой, вопрос психотерапевта дает возможность пациенту начать
прояснять для себя собственную модель, еще более активно вовлекаться в
процесс изменения.
Отметим, что пациент может дать целый ряд ответов вроде: "Люди, которые
ненавидят меня", "Люди, которых я всегда считал своими друзьями". "Все, кого
я знаю", "Некоторые из моих родственников", ни в одном из которых нет
референтных индексов -- все это интенсиональные, а не экстенсиональные
описания опыта данного индивида.[9 ]Они описывают генерализации,
которые по-прежнему не связаны с опытом пациента. Работа с этими
формулировками продолжается психотерапевтом, он обращается к пациенту с
вопросом:
Кто конкретно?
до тех пор, пока пациент не произнесет вербального выражения с
референтным индексом. В конце концов пациент отвечает: Отец вызывает во мне
страх.
Требование психотерапевта, цель которого -- получить доступ к
представлению полной Глубинной Структуры, содержащему только слова и
словосочетания с референтными индексами, -- это требование, предъявленное
пациенту, чтобы тот восстановил связь своих генерализаций с опытом, от
которого они производны. После чего психотерапевт задает себе вопрос:
Является ли полученный им образ модели пациента ясным и четким?
Ясность из хаоса -- Глагол/процессуальные слова
Оба имени в словесном выражении:
Отец вызывает во мне страх
-- имеют референциальные индексы (отец и во мне). Очевидно,
процессуальное слово или глагол я этом выражении не дает нам ясного образа
того, как описываемый опыт имел место. Мы уже знаем, что наш пациент боится
и что страх в нем вызывает отец, но как именно отец вызывает в нем страх,
сообщено не полностью; не ясно, что конкретно делает отец, вызывая страх у
пациента:
Как отец вызывает в вас страх?
В данном случае, как и в предыдущих, психотерапевт просит пациента,
чтобы тот связал свою генерализацию с опытом, от которого она произведена.
Отвечая на этот вопрос, пациент произносит новую поверхностную структуру,
которую психотерапевт проверяет на полноту и ясность, задавая самому себе
вопрос о том, все ли части репрезентации полной Глубинной Структуры нашли
отражение в этой Поверхностной Структуре. Психотерапевт изучает
поверхностную структуру, порожденную пациентом, выявляя Глубинную Структуру
и ставя под вопрос генерализацию Глубинной Структуры, из-за которой модель
оказывается нечетко сфокусированной и недостаточно конкретной до тех пор,
пока не получит достаточно ясный образ модели пациента.
КАК РАБОТАТЬ С ОПУЩЕНИЯМИ
Создавая свои языковые модели мира, люди по необходимости отбирают и
репрезентируют одни части мира, опуская другие. Так, одно из отличий полной
языковой репрезентации -- Глубинной структуры -- от опыта, который ее
порождает, заключается в том, что она оказывается уменьшенной версией опыта
пациента в его взаимодействии с миром. Это уменьшение может быть, как уже
говорилось, полезным; одновременно оно может обеднять модель того или иного
человека в такой степени, что это вызывает у него страдание. Существует
много приемов, позволяющих психотерапевту помочь своему пациенту
восстановить части его опыта, не представленные в его модели. Если,
например, речь идет о сочетании вербальных и невербальных техник, то
пациента можно попросить представить в ролях конкретную ситуацию,
основываясь на которой, он сформулировал для себя ту или иную генерализацию,
описывая свои переживании по мере того, как эта ситуация заново переживается
им. У пациента появляется возможность представить часть собственного опыта,
который он в свое время не сумел репрезентировать языковыми средствами. У
него восстанавливается связь с опытом; одновременно в распоряжении у
психотерапевта оказывается ценное содержание, с одной стороны, и понимание
того, какими средствами пациент обычно репрезентирует собственный опыт -- с
другой. Наше намерение в данном случае состоит в том, чтобы основное
внимание уделить техникам, которые связаны с языком.
Задача психотерапевта состоит в том, чтобы устранить бесполезные для
пациента Опущении, вызывающие боль и страдания, -- это опущения, связанные с
областями невозможного, областями, в которых пациент в буквальном смысле не
способен увидеть никаких других выборов, кроме неудовлетворительных, то есть
таких, которые вызывают страдание. Обычно область, в которой происходит
Опущение, ведущее к скудности, выхолощенности опыта, -- эта та область, в
которой восприятие пациентом своих возможностей так или иначе ограничено. В
ней он ощущает свою стесненность, скованность, бессилие, обреченность.
Техника восстановления полной языковой репрезентации срабатывает,
причем ее можно усвоить, так как существует явная и четкая репрезентация --
Глубинная Структура, с которой можно сравнивать поверхностную структуру. Эта
техника и заключается главным образом в сравнении одной репрезентации
Поверхностной Структуры с полной моделью, из которой она была выведена --
Глубинной Структуры. Сами Глубинные Структуры производны от полного
диапазона опыта, доступного человеку. Глубинная структура того или иного
языка доступна любому, для кого данный язык является родным. Мир опыта
доступен любому, кто желает использовать его. Выступая в роли
психотерапевта, мы воспринимаем в качестве опущения в модели пациента любой
выбор, который мы или кто-либо из известных нам людей мог, по нашим
представлениям, сделать в этой же ситуации.
Опущения частей в модели пациента могут казаться психотерапевту
настолько очевидными, что он может начать давать своему пациенту советы о
том, с помощью каких других способов можно было бы справиться с трудностями.
Скорее всего, мы согласились бы с большей частью советов психотерапевта,
однако, как подсказывает практический опыт, опыта психотерапии, советы,
которые попадают в пробелы, возникшие в модели пациента в результате
опущений, оказываются довольно неэффективными. Опущения обеднили модель
пациента, причем непредставленными в модели оказались именно те части
возможного опыта, которые психотерапевт подсказывает или советует пациенту.
В подобных случаях пациент обычно оказывает сопротивление словам
психотерапевта, либо не слышит предлагаемых выборов, не воспринимая их,
потому что в его модели их нет. Поэтому мы рекомендуем психотерапевту
воздержаться от советов до тех пор, пока модель клиента не станет достаточно
богатой, чтобы вместить их в себя.
Дополнительное преимущество воздержания от советов и включения пациента
в процесс изменения собственной модели и самостоятельной выработки решений
заключается в том, что психотерапевт таким способом избегает опасности
увязнуть в содержании и может вместо этого полностью сосредоточиться на
процессе управления действиями пациента, которые позволят ему справиться с
возникшими жизненными трудностями. Это значит, что психотерапевт применяет
Метамодель для непосредственного воздействия на обедненную модель пациента.
Мы назвали уже ряд вопросов, полезных для того, чтобы помочь пациенту
расширить собственную модель. Приближаясь к границам своих моделей, пациенты
обычно говорят фразу вроде:
Я не могу верить людям. Я не способен верить людям.
Но мы знаем случаи либо из собственной жизни, когда мы сумели поверить
другим людям, либо других людей, которые сумели поверить другим людям, и
понимаем поэтому, что мир достаточно богат, чтобы позволить пациенту
испытывать доверие по отношению к другим людям; и нам понятно, что мешает
ему в этом его собственная модель. Вопрос в этом случае сводится к
следующему: Как получилось, что одни люди могут доверять другим, а наш
пациент
не может? Обращаясь к пациенту с просьбой объяснить, какая особенность
его модели мира не позволяет ему верить людям, мы получаем немедленный ответ
на этот вопрос. Иначе говоря, мы спрашиваем его:
Что мешает вам верить людям? или
Что случилось бы, если бы вы верили людям?
При полном ответе на этот вопрос часть опущенного материала в модели
пациента восстанавливается. Пациент произносит в ответ какую-либо
поверхностную структуру. Психотерапевт имеет в распоряжении инструменты,
позволяющие ему оценивать эти вербальные ответы -- процессы, посредством
которых осуществляется восстановление Глубинной Структуры или фокусировка
недостаточно ясных и четких частей образа. Эти же инструменты используются
психотерапевтом, когда он помогает пациенту измениться путем восстановления
связи между пациентом и его опытом. Цель психотерапевта состоит в том,
чтобы, применяя технику метамодели, получить ясное, четко сфокусированное
представление о модели пациента, обладающей богатым набором выборов для
пациента в областях, в которых пациент испытывает страдание. Применение
вопроса:
Что мешает вам...?
имеет решающее значение для восстановления связи пациента со всем
опытом, дающее ему доступ к материалу, который был ранее опущен и,
следовательно, не представлен в его модели.
Искажение
Говоря об искажении, мы говорим о вещах, которые репрезентированы в
модели пациента, однако извращены таким образом, что его способность
действовать становится ограниченной, а его способности к страданию
возрастают. Существует несколько способов искажения Глубинной Структуры, в
сопоставлении с миром опыта, способных вызвать в человеке страдание и боль.
Семантическая правильность
Один из способов, посредством которых люди искажают свои модели мира,
причиняют себе страдание и боль, состоит в том, что ответственность за
собственные, вполне подконтрольные им самим поступки и действия они
приписывают внешним факторам. Лингвисты выявили ряд семантических
неправильных выражений. Например:
Жорж заставил Мэри весить 114 футов.
Согласно их генерализации, нет никаких оснований утверждать о людях,
будто они могут принудить других людей совершить те или иные действия, если
эти действия недоступны произвольному контролю этих других людей. Мы обошли
представление о семантической неправильности таким образом, чтобы охватить
им и такие предложения, как:
Мой муж ужасно злит меня.
Психотерапевт может показать, что это предложение имеет форму:
Один человек заставляет другого человека испытывать некоторые чувства.
Если первый человек, тот кто воздействует, отличается от второго,
испытывающего злость, -- это значит, что предложение семантически
неправильно, и принять его нельзя. Семантическая неправильность предложений
такого типа заключается в том, что ни один человек не может в буквальном
смысле создать в другом человеке какие-либо чувства. Следовательно, мы
отвергаем предложения такой формы. На самом деле предложениями такого типа
описываются ситуации, в которых один человек совершает какое-либо действие
или поступок, а другой реагирует, испытывая те или иные чувства. Суть
сказанного в том, что хотя эти два события происходят одно за другим, между
поступком одного человека и реакцией другого необходимой связи не
существует. Следовательно, предложениями подобного типа описывается модель,
в которой ответственность за свои эмоции пациент возлагает на людей или
силы, находящиеся вне его контроля. Сам поступок не причиняет эмоций; эмоция
представляет собой, скорее, реакцию, порожденную моделью, в которой пациент
не берет
на себя ответственность за переживание, которое он сам мог бы
контролировать.
Задача психотерапевта в подобном случае состоит в том, чтобы так или
иначе изменить модель таким образом и помочь пациенту взять ответственность
за свои реакции на самих себя. Осуществить это можно различными способами.
Психотерапевт может спросить женщину: злится ли она так во всех случаях,
когда муж делает то, что он делает. Здесь психотерапевт располагает
несколькими выборами. Если, например, пациентка утверждает, что она злится
всегда, когда муж делает это, психотерапевт может продолжить, спросив се,
каким конкретно образом он ее злит. Если же, напротив, пациентка признает,
что иногда муж делает то, что он делает, а она при этом не злится,
психотерапевт может попросить ее определить, чем отличаются те случаи, когда
данное поведение мужа не вызывает обычного автоматического следствия. В
следующих главах мы опишем подробно приемы, применяемые в подобных случаях.
И здесь также применение соответствующей техники позволит
психотерапевту восстановить связь пациента с собственным опытом и устранить
искажения, ограничивающие его возможности выбора.
Пресуппозиции
То, что вначале может произвести на нас, как на психотерапевтов
впечатление странного поведения, или эксцентричных высказываний, в рамках
модели пациентов воспринимается в качестве осмысленного. Располагать связной
картиной модели пациента -- значит понимать, какой смысл заключен в том или
ином поведении, в тех или иных высказываниях. Это равносильно выявлению
допущений, на которых пациент основывается в своей модели мира. Допущения
модели проявляются в языковом материале, как пресуппозиции предложений,
высказываемых пациентом. Пресуппозиции -- это то, что непременно должно быть
истиной, чтобы утверждения пациента были осмысленными (не истинными, а
просто обладающими определенным значением). Один из кратчайших путей к
выявлению обедненных частей модели пациента ведет через развитие в себе
способности выявлять пресуппозиции предложений, произносимых пациентом.
Пусть, например, пациент заявляет:
Я понимаю, что жена меня не любит.
Психотерапевт в ответ может идентифицировать пресуппозицию и прямо
подвергнуть ее сомнению. Выразив пресуппозицию, заключенную в поверхностной
структуре в явной форме, и подвергнув се сомнению. Но чтобы вообще понять
цитированное предложение, психотерапевту необходимо принять пресуппозиции:
Ее муж не любит ее.
Имеется эксплицитная процедура проверки того, какие пресуппозиции ИМЕЮТ
место в случае того или иного предложения. Психотерапевт берет поверхностную
структуру и строит новое предложение, которое полностью совпадает со старым,
с той реакцией, что перед первым глаголом в нем появляется отрицательное
слово -- в данном случае -- это предложение:
Я не понимаю, что не люблю свою жену.
Затем психотерапевт просто задается вопросом: должно ли то же самое
предложение быть истинным, чтобы это новое предложение было осмысленным.
Любое предложение, истинность которого необходима для того, чтобы как первое
утверждение пациента, так и утверждение, полученное из него путем
прибавления отрицательного слова, было осмысленным, является пресуппозицией.
Особая сложность пресуппозиции состоит в том, что они не даны восприятию
явным образом. Они указывают на некоторые из фундаментальных принципов в
модели пациента, налагающих ограничения на опыт пациента.
Выявив пресуппозицию, лежащую в основе утверждения пациента,
психотерапевт может приступить к прямой работе над ней, применяя техники, о
которых говорилось в разделе, посвященном Опущению.
РЕЗЮМЕ
В случаях, когда психотерапия, какова бы она ни была по форме,
оказывается эффективной, это связано обычно с тем, что модели пациентов так
или иначе изменяются таким образом, что пациент начинает располагать большей
свободой выбора в СВОеМ поведении. Методы, описанные нами в Метамодели,
направлены на то, чтобы сделать модель мира, принадлежащую пациенту, более
полной -- что связано с обновлением какого-либо аспекта его модели. Важно,
чтобы эта обновленная часть модели была тесно связана с его опытом. Чтобы
добиться этого, пациенты должны упражняться в совершении своих новых
выборов, осуществлять их на практике, знакомиться с ними на опыте. В
большинстве психотерапевтических подходов для достижения этой цели
разработаны конкретные техники, например, психодрама, домашняя работа,
задания и т.п. Их назначение состоит во включении этого нового аспекта
модели в опыт пациента.
Обзорное изложение
Эффективная психотерапия связана с изменением. Метамодель, созданная
путем адаптации трансформационной модели языка, даст психотерапевту
эксплицитный метод понимания и изменения обедненных моделей пациентов. В
качестве одного из способов понимания общего эффекта Метамодели ее можно
рассмотреть в терминах семантической правильности. В родном языке мы всегда
можем провести различия между правильными группами слов -- то есть
предложениями -- и неправильными группами слов, то есть мы, носители
английского языка можем интуитивно отличить то, что в английском языке
является правильным, от того, что неправильно. В Метамодели мы выделяем
некоторое подмножество правильных предложений английского языка, которые, с
вашей точки зрения, правильны также в психотерапевтическом отношении. Это
множество, то есть множество психотерапевтики правильных предложений,
приемлемых для нас, как для психотерапевтов, включает в себя предложения, в
которых:
(1) Нет отклонений от грамматической правильности по нормам английского
языка;
(2) Нет ни трансформационных опущений, ни неисследованных опущений в
тон части модели, в которой пациент испытывает отсутствие выбора;
(3) Нет номинализаций (процесс--событие);
(4) Нет ни слов, ни словосочетаний без референтных индексов;
(5) Нет недостаточно конкретных глаголов;
(6) Нет неисследованных пресуппозиций в той части модели, в которой
пациент испытывает отсутствие выбора;
(7) Нет предложений, в которых нарушается условие семантической
правильности.
Применяя к поверхностным структурам пациента эти условия правильности,
психотерапевт получает в свое распоряжение эксплицитную стратегию,
позволяющую ему вызывать изменения в -модели пациента. Применяя эти
грамматические подходящие для психотерапии условия, психотерапевты обогащают
собственную модель, независимо от того, какую конкретную форму психотерапии
они применяют в своей практике. Хотя этот комплект инструментов значительно
увеличивает возможности любой формы психотерапии, мы понимаем, что во время
психотерапевтического сеанса происходит много такого, что не является по
своей природе исключительно дискретным (вербальным). Но мы считаем, что
дискретная модель очень важна и предлагаем для работы с ней эксплицитную
Метамодель. Нервная система, порождающая дискретную коммуникацию (например,
язык). Это эта же нервная система, которая порождает все прочие формы
человеческого поведения, имеющие место в ходе психиатрического сеанса, --
аналоговые системы коммуникации, сны и т.д. В остальной части книги мы
стремимся сделать две вещи:
во-первых, познакомить вас с применением описанной выше Метамодели и,
во-вторых, показать, как общие процессы Метамодели для дискретного поведения
можно распространять на другие формы человеческого поведения.
ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 3
1. Мы настоятельно рекомендуем вам отличные книги таких авторов, как
Джей Хейли, Грегори Бейтсон с сотрудниками, как Пол Вацлавик, Дженит Бивин и
Дон Джексон. Их исследования, как нам кажется, наряду с метамоделью более,
чем чьи-либо другие, способствуют достижению этой цели.
2. Мы понимаем, что рассматриваемая здесь тремя возможностями вовсе не
исчерпываются все логические, да и практические возможности. Например,
психотерапевт может вовсе не принимать во внимание Поверхностной Структуры,
предъявленной ему пациентом. Три категории реагирования со стороны
психотерапевта, которые мы здесь рассматриваем, встречаются, как нам
кажется, чаще всех остальных.
3. К рассмотрению этой техники, известной под общим названием "техники
достижения конгруэнтностей", мы вернемся в главе 6. В данном же случае
пациент, произнося Поверхностную Структуру, просто приглашает наверх
Глубинную Структуру. Если Поверхностная структура соответствует Глубинной
структуре, согласующейся с его моделью (конгруэнтна его модели), пациент
испытывает чувство узнавания.
4. В главе 2 и в остальных главах этой книги мы исходим из принятого в
философии языка взгляда, что результатом номинализации -- изменения
репрезентации процесса в репрезентацию события -- являются только такие
имена в Поверхностной Структуре, которым в Глубинной Структуре соответствуют
глаголы. Согласно же более радикальной точке зрения, репрезентацией процесса
в виде события являются даже те имена Поверхностной структуры, которым с
точки зрения обычного лингвистического анализа, в Глубинной структуре не
соответствуют никакие глаголы. Согласно такому подходу, в имени "стул" в
виде события представлено то, что мы в действительности испытываем в
процессе восприятия, манипулирования, ... процесс, обладающего
пространственно-временными координатами и длительностью. В этом случае
различие между частями нашего опыта, представленными в Глубинной Структуре в
виде глаголов, и теми частями, которые представлены в виде имен, состоит
лишь в объеме различия или изменения, испытываемого нами в том, что
представлено тем или иным словом, "стулья" изменяются медленно и незаметно,
а "встречи" изменяются быстрее и с более значимыми последствиями.
5. К рассмотрению этого предмета суммарного опыта пациента --
источника, от которого производна полная языковая репрезентация, мы вернемся
в главе 6 и в разделе "Референтные структуры".
6. Предельным случаем здесь являются физические методы психотерапии
(например, Рольфинг, Биоэнергетика,.,), в которых основное внимание
уделяется работе над физической репрезентационной системой О, то есть когда
люди представляют собственный опыт позами, движением, типичными сокращениями
мышц и т.п. К этой теме мы вернемся в главе 7. Но даже в этом предельном
случае
психотерапевт и пациент, как правило, разговаривают друг с другом.
7. Этому в основном посвящена глава 6 в "Структуре Магии II".
8. фактически, из обсуждения трансформаций опущения в главе 2 следует,
что каждый случай Свободного Опущения -- это опущение именно аргумента
Глубинной Структуры, у которого отсутствует референтный индекс.
9. Различие между интенсиональным и экстенсиональным заимствовано нами
из логики. В экстенсиональном определении множества члены этого множества
задаются списками (то есть перечислением) этих членов в интенсиональном
определении множества конкретизации членов этого множества осуществляется
заданием правила или процедуры, позволяющей рассортировать мир на члены и не
члены рассматриваемого множества. Например, множество всех людей ростом выше
шести футов, проживающих в городке Озона, штат Техас, можно задать
экстенсионально, с помощью списка людей, которые действительно проживают в
Озоне, Техас, и рост которых действительно превышает шесть футов, или
интенсионально, с помощью процедуры, например:
(а) Пойти в адресное бюро города Озона, Техас.
(6) Взять каждого, вошедшего в список жителей Озо-ны, и проверить, не
превышает ли его рост длины двух приставленных друг к другу линеек, каждая
из которых имеет длину в один ярд.
Интересные рассуждения по поводу этого различия имеются в книге
А.Кожибского (1933, Глава 1). Отметим, что, в общем, множество, задаваемое
экстенсионально, располагает рефсренциональными индексами, а множество,
задаваемое интенсионально, ими не располагает.
10. Мы говорим, "по необходимости*, так как модели, по определению
меньше того, что они репрезентируют. В этом уменьшении заключена
одновременно как ценность, так и опасность моделей, о чем говорилось в главе
1.
11. Выслушивая и оценивая ответы пациента на эти вопросы,
представленные Поверхностными Структурами, можно применять все методы
Метамодели. Кроме того, мы обнаружили, что очень действенной оказывается
просьба, обращенная к пациенту, чтобы он, отвечая на эти вопросы, описывал
не "почему" (например, обоснование, оправдание), а "каким образом"
(например, процесс).

Г л а в а 4
ЗАКЛИНАНИЕ РОСТА И ПОТЕНЦИАЛА

В последней главе мы представили вам Метамодель психотерапии. Эта
Метамодель основана на интуициях, которыми вы уже располагаете по отношению
к своему родному языку в качестве носителя этого языка. Однако терминология,
которую мы заимствовали из лингвистики, может оказаться для вас новой. В
данной главе мы предполагаем дать вам материал, позволяющий познакомиться с
конкретным применением описанной нами Метамодели. Мы понимаем, что для того,
чтобы стать компетентными в ней, вам необходимо будет отнестись к ней с
особым вниманием, что характерно для работы по усвоению любого нового
комплекса инструментов. Эта глава дает возможность практически освоить
принципы и материалы, заключенные в Метамодели, каждому психотерапевту,
который захочет включить нашу метамодель в применяемую им технику
психотерапии и способ поведения в ходе психотерапевтического сеанса.
Осуществляя эту работу, вы выработаете в себе новую восприимчивость,
научитесь слышать структуру вербальной коммуникации во время
психотерапевтического сеанса и, тем самым, разовьете собственную интуицию.
Различные конкретные языковые явления, которые мы вам представ им,
которые вы научитесь распознавать и с которыми будете работать, -- все это
конкретные способы реализации трех универсальных процессов моделирования у
людей в языковых системах. Вводя каждое конкретное языковое явление, мы
будем указывать, с каким из этих процессов -- Генерализацией, Опущением или
Искажением -- оно будет связано. Ваша цель состоит в том, чтобы научиться
добиваться от своего пациента такой коммуникации, которая включает в себя
только предложении правильные в психиатрическом отношении. Являясь
человеком, для которого английский язык -- родной, вы легко можете
определить, какие предложения в английском языке являются правильными;
предлагаемые же нами примеры должны помочь вам развить способность к
обнаружению психотерапевтически правильных предложении английского языка,
представляющих собой подмножество грамматически правильных предложений
английского языка. Описание материала дается в два этапа: сначала
описывается, как опознать психотерапевтически правильные предложения, а
затем, что делать, когда вы встретили психотерапевтически неправильные
предложения.

УПРАЖНЕНИЕ А

Одним из наиболее полезных навыков, в приобретении которого вы в
качестве психотерапевта можете упражняться, -- это навык, позволяющий
различать то, что с помощью Поверхностной Структуры сообщают пациенты, от
того, какой смысл эти Поверхностные Структуры имеют для вас самих. Вопрос о
проекции собственного понимания психотерапевта на пациента далеко не нов.
Однако, даже если полагаясь на собственный опыт, психотерапевт способен
понять в высказывании пациента больше, чем способен осознать сейчас пациент,
способность производить названные различия оказывается жизненно важной. Если
пациент не репрезентирует что-либо, чем, согласно пониманию психотерапевта,
он располагает, то это, возможно, именно та часть информации, которую
пациент оставил за пределами репрезентации, то есть такая часть информации,
которая может подтолкнуть психотерапевта к использованию той или иной
техники вмешательства. В любом случае, способность отличить то, что дано, от
того, что привносите вы сами, чрезвычайно важна.
Различие между тем, что находите вы в качестве психотерапевта, и тем,
что эта Поверхностная Структура репрезентирует, в буквальном смысле -- идет
от вас. Привносимые вами элементы могут вписываться в модель пациента, но
могут и не вписываться в нее. Определить, согласуется ли то, что вносите вы
сами, с моделью пациента, можно несколькими способами. Ваша компетентность
психотерапевта тем выше, чем более развита у вас способность проводить
это различие. А теперь мы бы хотели, чтобы вы прочитали следующее
предложение, затем закрыли глаза и создали зрительный образ того, что именно
представлено этим предложением.
Пациент: I'm afraid! Я боюсь!
Рассмотрите внимательно свой образ. В него будет входить определенная
визуальная репрезентация испуганности пациента. Любая подробность, не
входящая в эти два образа, привнесена в них вами. Если, например, вы
привнесли какую-либо репрезентацию того, что именно пациент боится, эта
репрезентация идет от вас и может оказаться точной или неточной. Теперь
прочитайте вторую Поверхностную Структуру и представьте себе зрительный
образ:
Пациент: Mary hurt me.
Мэри обижает меня.
Рассмотрите свой образ. Он будет включать визуальные репрезентации
какого-либо лица (Мэри) и визуальную репрезентацию пациента. Присмотритесь
внимательно к тому, как вы репрезентировали процесс нанесения обиды. Глагол
"обижать" очень расплывчат и неконкретен. Если вы представили себе процесс
обиды, внимательно изучите свой образ. Возможно, вы представили себе, что
Мэри ударила вашего пациента, или сказала ему что-нибудь гадкое. Возможно,
вы представили себе, как Мэри прошла через комнату, в которой сидел ваш
пациент, и не обратила на него внимания. Все это возможные репрезентации
Поверхностной Структуры пациента. В каждой из них к репрезентации,
задаваемой глаголом, вы, конструируя собственный образ сказанного, прибавили
что-нибудь от себя. У вас имеется несколько способов определения того, какая
именно из этих репрезентаций подходит пациенту, если какая-либо из них
вообще ему подходит. Вы можете попросить пациента более полно
конкретизировать глагол "обижать"; представить в лицах ситуацию, когда Мэри
обидела его и т.д. Итак, важна ваша способность различать то, что привносите
вы сами. и то, что репрезентировано в Поверхностной Структуре пациента.
ОПУЩЕНИЕ
Узнавать опущение необходимо для того, чтобы суметь помочь пациенту
восстановить более полную репрезентацию собственного опыта. Опущение -- это
процесс, в результате которого удаляются части первоначального опыта (мира)
или полной языковой репрезентации (Глубинной Структуры). Языковый процесс
опущения -- это трансформационный процесс -- результат трансформации
опущения и частный случай общего моделирующего явления. Опущение, в котором
создаваемая нами модель уменьшена по сравнению с моделируемой вещью.
Глубинная Структура представляет собой полную языковую репрезентацию.
Поверхностная Структура -- это репрезентация этой репрезентации --
предложение, которое пациент произносит на самом деле, стремясь сообщить
свою полную языковую модель или Глубинную Структуру. Будучи носителями
английского языка, психотерапевты обладают интуициями, которые позволяют им
определить, представляет ли Поверхностная Структура полную Глубинную
Структуру или нет. Сравнивая Поверхностные и Глубинные структуры,
психотерапевт может определить, что именно отсутствует. Пример:
(1) I'm confused. Я стесняюсь.
Основным процессуальным словом здесь является глагол "стесняться".
Глагол "стесняться" может встречаться в предложениях с двумя аргументами или
именными словосочетаниями -- например,
(2) I'm confused by people. Я стесняюсь людей.
Так как глагол "стесняться" встречается в предложении (2) с двумя
именами (Я и люди), психотерапевт может сделать вывод, что Поверхностная
Структура (1) не является полной репрезентацией Глубинной Структуры, из
которой она выведена. Данную процедуру можно описать поэтапно следующим
образом:
Этап 1: Выслушайте предъявленную пациентом поверхностную структуру;
Этап 2: Идентифицируйте глаголы, содержащиеся в этой Поверхностной
Структуре;
Этап 3: Определите, могут ли глаголы встречаться в более полном
предложении -- то есть предложении, в котором аргументов или именных
словосочетаний больше, чем в исходном предложении.
Если во втором предложении именных аргументов больше, чем в
первоначальной Поверхностной Структуре, произнесенной пациентом, это значит,
что первоначальная Поверхностная Структура неполна -- часть Глубинной
Структуры опущена. Первый этап в приобретении навыка узнавать опущения,
состоит в приобретении умения выявлять предложения, в которых опущения имели
место. Например, предложение (3) -- это полная репрезентация соответствующей
Глубинной Структуры:
(3) George broke the chair. Джордж сломал стул.
а предложение (4) -- неполная репрезентация его Глубинной Структуры:
(4) The chair was broken. Стул был сломан.
В предлагаемых ниже предложениях есть несколько полных Поверхностных
Структур -- без опущений -- и несколько неполных -- с опущениями. Ваше
задание состоит в том, чтобы определить, какие из Поверхностных Структур --
полные, а какие -- с опущениями. Помните, что задание состоит в обнаружении
опущений -- некоторые из психотерапевтически неправильных предложений могут
быть таковыми по другим причинам, не связанным с опущениями. Дополнительные
упражнения помогут вам попрактиковаться в исправлении других отклонений этих
предложении, обусловливающих психотерапевтическую неправильность.
(5) I feel happy.
Я радуюсь (неполная)
(6) I'm interested in continuing this.
Я заинтересован в том, чтобы продолжать это. (полная)
(7) My father was angry.
Отец рассердился (неполная)
(8) This exercise is boring.
Это упражнение скучное (неполная)
(9) I'm irritated about that.
Меня это раздражает (полная)
Все предложения, предлагаемые ниже, -- суть неполные Поверхностные
Структуры. Задание состоит в том, чтобы для каждого из них отыскать другое
предложение, в котором применялось бы то же процессуальное слово или глагол,
но которое было бы полнее, то есть в нем имелось бы больше именных
словосочетаний или аргументов. После каждого из неполных предложений мы
приводим для примера более полный вариант с использованием того же глагола.
Советуем вам сначала закрыть предложенный нами более полный вариант бумагой
и записать собственный более полный вариант, и лишь после этого взглянуть на
тот, который предложен нами. Например, в случае Поверхностной Структуры:
(10) I'm scared. Я боюсь
один из наиболее полных вариантов мог бы выглядеть как:
(11) I'm scared by people. Я боюсь людей,
а другой:
I'm scared of spiders. Я боюсь пауков.
Суть, разумеется, не в том, чтобы угадать, какой именно более полный
вариант мы вам предложим, а в том, чтобы приобрести навык в нахождении для
неполных Поверхностных Структур их более полных вариантов.
(13) I have a problem. I have a problem with people.
У меня имеются разные У меня имеются разные сложности с людьми.
сложности
(14) You're excited. You arc excited about being here.
Вы оживлены. Вы оживлены свиданием с другом.
(15) I'm sad. I'm about my mother.
Я опечален. Я опечален полученным известием.
(16) I'm fed up. I'm fed up with you.
Я сыт по горло. Я сыт по горло вашими обещаниями.
(17) You are disturbing. You are disturbing me.
Вы мешаете. Вы мешаете мне.
Следующая группа предложений состоит из Поверхностных структур, в
которых имеется по два глагола; в некоторых предложениях может быть одно или
два опущения, в других опущения вовсе нет. Ваша задача состоит в определении
того, имеется ли в данном предложении опущение и, если имеется, то сколько.
Не забывайте проверять каждый глагол отдельно, так как опущение может быть
связано с каждым из них. Например, в Поверхностной Структуре (18)
(18) I don't know what to say. Я не знаю, что сказать.
имеется одно опущение/связанное с глаголом "сказать". (сказать кому). В
Поверхностной Структуре (19)
(19) I said that I would try.
Я сказал, что постараюсь.
имеется два опущения, одно из которых связано с глаголом "сказал"
(сказал кому), а другое с глаголом "стараться" (стараться сделать что).
(20) I talked to man who was bored.
Я говорил с человеком, который грустил.
Два опущения: первое опущение "говорил", второе -- "грустил"
(21) I hoped to see my parents.
Я надеялся повидаться со своими родителями.
Опущение отсутствует.
(22) I want to hear.
Я хочу послушать
Одно опущение: "послушать".
(23) My husband clamed he was frightened. Муж мой заявил, что он
напуган.
Два опущения: первое опущение "заявил", второе -- "напуган"
(24) I laughed and then I left home.
Я посмеялся, а затем вышел из дому
Одно опущение: "посмеялся"
В каждой из нижеследующих поверхностных структур имеется, по крайней
мере, одно опущение, найдите для каждой из них более полный вариант.
(25) You always talk as though
Вы всегда разговариваете так, будто сердитесь,
You always talk to me as you are mad at someone.
Вы всегда разговариваете со мной, будто сердитесь на кого-нибудь.
(26) My brother swears that my parents cope.
Мой брат уверяет, что родители не могут справиться

My brother swears to me my parents can't cope with him.
Мой брат уверяет меня, что родители не могут с ним справиться,

(27) Everybody knows that you can't win
Каждый знает, что вы не можете выиграть
Everybody knows that you can't win what win what you need.
Каждый знает, что вы не можете вы выиграть то, что вам нужно,

(28) Communicating is hard for My communicating to you me. about
changing myself is
hard for me.
Мне трудно рассказывать
Мне трудно рассказывать вам о своих надеждах измениться.

(29) Running away doesn't help. My running away from my
home doesn't help me.
Побег не помог. Мой побег никак не помог мне.
Один из способов проявления процессуальных слов, содержащихся в
Глубинной Структуре, состоит в появлении прилагательного, выступающего в
качестве определения имени. Это необходимым образом связано с опущениями.
Например, в Поверхностной Структуре
(30) I don't like unclear people.
Я не люблю непонятных людей.
содержится прилагательное "непонятных". Другая Поверхностная Структура,
тесно связанная с этим последним предложением,[1] -- это
(31) i don't like people who are unclear.
Я не люблю людей, которые непонятны.
В обеих этих поверхностных структурах имеется опущение, связанное со
словом "непонятных" (непонятных кому, в чем). Так, один из более полных
вариантов может быть:
(32) I don't like people who are unclear to me about what they want.
Я не люблю людей, которые непонятны мне в своих желаниях.
В следующей группе Поверхностных Структур укажите случаи опущений и
приведите более полный вариант каждого из приведенных предложении.
(33) I laughed at the irritating I laughed at the man who man.
irritated me. Я рассмеялся над Я рассмеялся над надоедливым человеком,
человеком, который надоедал мне.
(34) You always present stupid You always present examples, examples to
me which
stupid to me.
Ты все время приводишь Ты все время приводишь глупые примеры, мне
примеры, которые кажутся мне глупыми.
(35) Self-righteous people burn People who are self me up. righteous
about drugs
burn me up. Распущенные люди просто Люди, распушенные в то бесят меня.
своих словах, просто бесят меня.
(36) The unhappy letter The letter which made me surprised me. unhappy
surprised me. Это печальное письмо Письмо, которое меня меня удивило,
опечалило, удивило меня.
(37) The overwhelming of food The price of food which disturbs me.
overhclms me disturbs.
Меня беспокоят сумас- Цены на продукты, шедшие цены на продукты,
которые сводят меня с ума, меня беспокоят.
Смысл упражнений на узнавание опущений в Поверхностных Структурах
заключается в том, чтобы подтолкнуть вас к осознанию интуиции, которыми вы
уже располагаете в качестве людей в том, чтобы суметь замечать случаи, когда
опущение имеет место, В следующем разделе описывается, как надо упражняться
в оказании помощи пациенту по восстановлению опущенного материала.
Что делать
После того, как психотерапевт обнаружил, что поверхностные структуры
пациента неполны, его задача заключается в том, чтобы помочь ему
восстановить опущенный материал. Самый прямой из известных нам подходов --
это взять и задать конкретный вопрос о том, чего недостает. Например,
пациент заявляет:
(38) I'm upset. Я расстроен.
Психотерапевт видит, что данная поверхностная структура -- это неполная
репрезентация Глубинной Структуры, из которой она выведена. Конкретно, она
представляет собой редуцированный вариант Глубинной Структуры, более полная
Поверхностная Структура которой имеет форму:
(39) I'm upset about someone/something. Я расстроен кем-то/чем-то.
Поэтому, чтобы восстановить опущенный материал, психотерапевт ставит
вопрос:
(40) Whom what are you about? Чем/кем вы расстроены?
или проще
(41) About whom/what? Кем/чем?
По отношению к следующей группе Поверхностных Структур ваша задача
заключается в том, чтобы сформулировать вопросы, в которых об опущенном
материале спрашивается правильно. Мы приводим для примера возможные вопросы,
которые помогают выявлять опущенный материал. Это упражнение мы также
рекомендуем выполнять, закрыв бумагой вопросы, предложенные нами, и
подыскивать самостоятельно вопросы, подходящие для каждой из неполных
Поверхностных Структур.
(42) I feel happy. Happy about whom what?
Я рад. Рад кому/чему? (43) My father was angry. Angry at whom/what?
Мой отец сердится. Сердится на кого/на что?
(44) This exercise is boring. Boring to whom? Это упражнение скучное.
Скучное для кого?
(45) Гц) scared. Scared of whom/what? Я боюсь. Боюсь кого/чего?
(46) I have a problem. A problem with whom/what? У меня возникли
Сложности с кем/чем?
СЛОЖНОСТИ.
(47) I don't know what to do. To do about whom/what? He знаю, что и
поделать. Поделать с кем/чем?
(48) I said that I would try. Said to whom? try what? Я сказал, что
постараюсь. Кому, что сделать?
(49) I talked to a man who was Talk about what, bored, with whom/what?
Я поговорил с человеком. Поговорил о чем? который грустил. Грустил о ком/о
чем?
(50) I want to hear. I want to hear whom/what? Я хочу послушать.
Послушать кого/чего/?
(51) My father claimed he was Claimed to whom?
frightened. Frightened about whom/what? Мой отец заявил, что он Заявил
кому? Напуган напуган, кем/чем?
(52) You always talk as thought Talk to whom? Mad at you are mad.
whom/what? Вы всегда разговариваете Разговариваете с кем? так, будто
сердитесь. Сердитесь на кого, на что?
(53) My brother swears that my Swears to whom? Can't соре
parents can't cope. parents with whom/what?
Мой брат уверяет, что Уверяет кого'.' Не могут с
родители справиться не кем, с чем? могут.
(54) Communicating is hard for Communicating about me. what?
Разговор труден для меня. Разговор с кем, о чем'.'
(55) Running away doesn't Whose running away? etc. help.
Побег не спасает. Побег от кого/ чего? Не спасает от кого/чего? Чей
побег?
(56) ! don't like unclear people. Unclear about what?
Unclear io whom? Я не люблю непонятных Непонятных в чем? Непонятных
кому? Для кого?
(57) 1 laughed at the in-Haling The man who was man. irritating to
whom? Я рассмеялся над Надоедливым для кого? надоедливым человеком.
(58) You always present stupid Examples who think are exsamples.
stupid? Ты всегда приводишь Приводишь кому? Глупые-глупые примеры, по чьему
мнению?
(59) Self-righteous people burn Self-righteous about what? me up,
Распущенные люди бесят Распущенные в чем? меня.
(60) The unhappy letter Whom did the letter make surprised me. unhappy?
Это грустное письмо меня Письмо грустное для кого'' удивило.
(61) The overwhelming price of Who was overwhelmed? food disturbs me.
Меня тревожат сумасшедшие. Сумасшедшие с точки цены на продукты, зрения
кого?

ОСОБЫЕ СЛУЧАИ ОПУЩЕНИЯ

Мы выделили три особых случая опущения. Особыми они являются в том
смысле, что мы часто сталкиваемся с ними в практике психотерапии и что
Поверхностные Структуры, ими образованные! доступны непосредственному
наблюдению.
Класс 1: Действительный по сравнению с чем?
Первый особый класс опущений, на которые мы хотим вам указать, связан
со сравнительными и превосходными степенями. Конкретно говоря, опущенная
часть Глубинной структуры представляет собой один из терминов сравнительной
или превосходной грамматической конструкции. Сравнительная и превосходная
степень выражается в английском языке двумя способами:
(A) Прилагательное плюс окончание -er, как, например, в словах:
faster (быстрее)
better (лучше)
smarter (сообразительнее)
и прилагательное плюс окончание -est, как, например, в словах:
fastest (быстрейший)
best (лучший)
smartest (самый сообразительный)
(B) more/less (более/менее) плюс прилагательное. Например;
more interesting (более интересный) more important (более важный) less
intelligent (менее умный)
и most/least (наименее/наиболее) плюс прилагательное, например:
most interesting (наиболее/самый интересный) most important
(наиболее/самый важный)
Прилагательное в сравнительной степени предполагает, как следует из
самого названия, сравнение, по крайней мере, двух отличающихся друг от друга
вещей. Например, в Поверхностной Структуре
(62) She is better for me even my mother. Для меня она дороже матери.
указаны обе сравнительные вещи (она и мать). В класс Поверхностных
Структур, связанных, согласно нашему подходу, с опущением одного из терминов
сравнительной конструкции, входит предложение
(63) She is better for me. Для меня она дороже,
в котором один из терминов сравнения опущен. Такой же вид опущения
имеет место в Поверхностных Структурах вида:
t64) She is better woman to me.
Она лучшая женщина для меня,
где прилагательное в сравнительной степени стоит перед именем, к
которому оно относится.
Прилагательное в сравнительной степени, образованное с помощью слова
more (более) встречается в двух примерах:
(65) She is more interesting to mе.
Для меня она более интересна. (б) She is a more interesting woman to
me.
Для меня эта женщина более интересна
В этих примерах один из терминов сравнительной конструкции опущен. В
случае превосходной степени один из членов какого-либо множества выбирается
и оценивается в качестве наиболее характерного члена этого множества. либо
обладающей ценностью. Например, в Поверхностной Структуре
(67) She is the best.
Она лучшая. (68) She is the most interesting.
Она самая интересная
множество, в котором "она" выбрана, не названо.
Следующее множество Поверхностных структур состоит из примеров опущения
либо одного из терминов сравнения, либо референтного множества, либо
прилагательного в превосходной степени.
Эти примеры предлагаются вам, чтобы вы могли развить в себе умение
обнаруживать опущения данного класса.
f69) She is most difficult. Она самая трудная.
(70) Не chose the best. Он выбрал лучшую.
(71) That is least difficult.
Это наименование трудное.
(72) She always leaves harder job for me,
Более трудную работу она всегда оставляет мне.
(73) 1 resent happier people.
Я завидую более счастливым людям.
(74) More aggressive men get what they want.
Более агрессивные люди получают то, чего они котят.
(75) The best answer is more difficult to find.
Лучший ответ отыскать всегда труднее. (76) I've never seen a funnier
man.
Никогда не видел человека смешнее.
Работая с опущениями данного класса, психотерапевт может восстановить
опушенный материал с помощью двух вопросов. В случае прилагательных в
сравнительной степени:
Прилагательные в сравнительной степени плюс по сравнению с чем?
(compared to what), например: более агрессивный по сравнению с кем? смешнее,
чем кто?
В случаях прилагательных в превосходной степени плюс отношение к
чему'.' например: (with respect to what? The best answer with respect to
what) лучший ответ по отношению к чему'.' самый сложный по отношению к чему?
В поэтапном описании эта процедура выглядит следующим образом:
Этап 1: Выслушайте пациента, обращая в его Поверхностной Структуре
внимание на маркеры сравнительной и превосходной конструкции, то ccib
прилагательное + сг. тон;/ li;-. + прилагательное: прилагательное + csl.
mosi/lcasi + прилагательное.
Этап 2: В случае, если в Поверхностной Структуре пациента встречается
прилагательное в сравнительной степени, установить, даны ли оба сравниваемых
термина; в случае прилагательного превосходной степени определите,
присутствует ли референтное множество.
Этап 3: Применяя указанные выше вопросы, восстановите отсутствующий
материал каждой части.
Класс 2: Ясно и очевидно
Второй особый класс опущении можно выявить по наличию наречий на -1у,
встречающихся в Поверхностных Структурах пациента. (В русском языке такие
наречия в большинстве случаев соответствуют наречиям на -но: ясно,
очевидно). Пусть, например, пациент говорит:
(77) Obviously, my parents dislike me,
Очевидно, мои родители недолюбливают меня или
(78) My parents obviously dislike me.
Мои родители, очевидно, недолюбливают меня.
Заметьте, что эти Поверхностные Структуры можно парафразировать с
помощью предложения:
(79) it is that my parents dislike me.
Очевидно, что мои родители недолюбливают меня.
Имея эту форму, психотерапевт может проще определить, какая часть
Глубинной Структуры опущена. Конкретно, в нашем примере психотерапевт
спрашивает:
(80) То. whom is obvious? Кому это очевидно?
Наречия L окончанием -tу в Поверхностной Структуре часто появляются в
итоге опущения в Глубинной Структуре именные аргументов, процессуального
слова или глагола. В работе по развитию своих навыков психотерапевт может
обратиться к проверке парафразированием. Суть предлагаемой нами проверки
состоит в том, чтобы, встретившись в предложении с наречием на -1у, вы
попытались парафразировать это предложение:
а) Опустить в наречии Поверхностной Структуры окончание -iv и поставить
его в начало новой, создаваемой вами Поверхностной структуры
б) Перед бывшим наречием поставить словосочетание -tу
в) Убедиться, что полученная в результате новая Поверхностная Структура
значит то же, что исходная Поверхностная Структура пациента.
Если новое предложение синонимично предложению пациента, это значит,
что наречие на -1у получено из глагола Глубинной Структуры, а следовательно,
восстановления отсутствующего материала, можно восстановить репрезентацию
полной Глубинной Структуры.
В следующем множестве Поверхностных Структур укажите те из них, в
которых содержатся наречия, производимые от глагола Глубинной Структуры.
(81) Unfortunately, you forgot this unfortunately that you to call me
on my birthday, forgot to call me on my
birthday.
К сожалению, вы забыли навестить меня в день рождения,
Вызывает сожаление, что вы забыли навестить меня в день рождения.

(82) I quickly left the argument. It is quick that I left the argument.
Я быстро прекратил спор. Быстро то, что я прекратил спор.

Surprisingly, my father It is surprising for my
lied about his drinking, father to lie about his
drinking.
Удивительно, отец лгал мне о своих выпивках
Удивительно то, что отец лгал мне о своих выпивках.

(84) She slowly started to cry. It is how that she started to cry.
Она медленно начала плакать. Медленно то, что, начала она плакать

(85) They painfully avoided my If is painful that they questions,
avoided my questions.
Они мучительно избегали моих вопросов. Мучаясь, они избегали моих
вопросов,
После того, как с помощью парафразы исходной Поверхностной структуры
пациента психотерапевт выявил наречия, выведенные из глаголов Глубинной
Структуры, он может применить по отношению к парафразе Поверхностной
Структуры методы восстановления опущенного материала. С данным классом
опущений работают, применяя следующую поэтапную процедуру:
Этап 1: Выслушайте Поверхностную Структуру пациента, обращая внимание
на то, имеются ли в ней наречия на -tу.
Этап 2: Примените к каждому наречию на -tу проверку парафразой.
Этап 3: Если проверка парафразой работает, внимательно рассмотрите
новую Поверхностную Структуру.
Этап 4: Для восстановления опущенного материала используйте обычные
методы.
Класс 3: Модальные операторы
Третий особый класс опущений особенно важен при восстановлении
материала, опущенного при переходе от опыта пациента к его полной языковой
репрезентации -- Глубинной Структуре. Тогда в Поверхностных Структурах часто
находят отражение правила или обобщения, выработанные пациентами в их
моделях. Пусть, например, пациент заявляет:
(86) I have to lake other people's feelings into account.
Я должен считаться с чувствами других людей, или
(87) One must take other people's feelings into account.
Следует считаться с чувствами других людей, или
(88) It is necessary to take other people's feelings into account.
Необходимо считаться с мнением других людей...
Основываясь на принципах и упражнениях, представленных нами выше, вы
сможете указать в каждой из этик Поверхностных Структур ряд опущений
(например, с чувствами о ком/чем, по отношению к кому/чему). Однако
опущения, к которым мы бы хотели привлечь ваше внимание в данном случае --
это опущение более значительного масштаба. В этих Поверхностных Структурах
заявляется, TO что-то должно произойти -- одни прямо подталкивают вас к
вопросу: "если нет, то что?" Другими словами, в качестве психотерапевтов,
стремящихся придти к ясному пониманию модели пациента, мы должны знать,
какие
следствия для пациента вытекают из его неудачи сделать то, что согласно
его Поверхностной Структуре сделать необходимо. Как мы понимаем.
Поверхностные Структуры этого класса обладают следующей логической формой:
Необходимо, чтобы Si, иначе S;,
где Si -- Это то, что необходимо, согласно Поверхностной Структуре
пациента, a S; -- это то, что случается, если S, не будет выполнено --
следствие или результат неудачи (неумения, неспособности) сделать Si -- в
таком случае и S; -- это опущенный материал.
Так, психотерапевт может спросить:
(89) Or what will happen? А иначе случится что?
или в более развернутой форме:
(90) What would happen if you failed to...?
Что бы случилось, если бы вы не смогли...?
где вместо многоточия вы подставляете подходящую часть первоначальной
Поверхностной Структуры пациента. Рассмотрим это конкретно на вышеописанном
примере;
пациент говорит:
(91) One must lake other people's feelings into account. Надо считаться
с чувствами других людей.
Психотерапевт может ответить на это:
(92) Or what will happen? Иначе произойдет что?
или в более полном варианте:
(93) What would happen if you failed to take other people's feelings
into account? Что бы произошло, не сумей вы считаться с чувствами других
людей?
Эти Поверхностные Структуры можно отличить по наличию так называемых
модальных операторов необходимости. В английском языке они представлены
поверхностными формами:
have to
1)You have to (Я обязан/должен, Вы обязаны/должны...)
как, например, в конструкции
(быть обязанным) One has to (следует).
It is necessary -necessary (Необходимо, чтобы...)
как, например, в конструкции
(необходимо) Necessary
(Необходимым образом...)
should
I/you/one should
как, например, в конструкции (следует) (Я, вы, некто должен)
Психотерапевт может узнавать Поверхностные Структуры этого особого
класса, обращая внимание на эти слова-подсказки. Сформулируйте для
предложений следующего множества вопрос о том, какое следствие или результат
будет иметь неосуществленно того, что необходимо согласно Поверхностной
Структуре. Мы применяем в этом упражнении две уже описанные формы вопроса.
Заметим, что эти формы вопроса -- не единственные возможные формы, что на
самом деле подходит любой вопрос, позволяющий восстановить опущенный
материал,
(94) It is necessary to behave properly in public.
На людях надо вести себя прилично.
(95) One should always lake people seriously.
К людям всегда следует относиться серьезно.
What would happen if you failed to behave properly in public?
А что случилось бы? не сумей вы вести себя на людях прилично?
What would happen if you failed to like people seriously?
А что случится? если вы
НЕ СМОЖЕТЕ ОТНЕСТИСЬ К
ним серьезно'.'
(96) I must no get involved too deeply.
He следует влезать в эти дела слишком сильно.
(97) People have to avoid conflict.
Люди должны научиться избегать конфликта.
What would happen if you got involved too deeply?
А что случится, если вы влезете в них слишком сильно?
What would happen if you failed to learn to avoid conflict?
А что случится, если вам не удастся избегать конфликта?
Имеется еще множество слов-подсказок, которые называются в логике
модальными операторами возможности. Эти операторы также указывают на правило
или обобщение модели пациента. Пусть, например, пациент
утверждает:[3]
(98) It ia not possible lo iovc more than one person at a time.
Невозможно любить одновременно более одного человека, или
(99) No one love more than one person at a time. (100) One can't love
then one person at a time.
Hикто не может любить одновременно более одного человека. или
One may not love more then one person at a time. Нельзя любить
одновременно более одного человека или
(102) No one may be able to love more then one person al a lime.
Никто не способен любить одновременно более одного человека.
В этом случае, также основываясь на собственной практике определения
опущении, вы обнаружите в этих поверхностных структурах опущение компонентов
репрезентации Глубинной Структуры. Но мы хотим обнаружить в этих примерах
опущения, происходящие при переходе от опыта практики к репрезентации
Глубинной Структуры.
Говоря конкретно, мы хотим, услышав Поверхностные Структуры данного
класса, спросить пациента, что обусловливает невозможность того, что
невозможно согласно его Поверхностной Структуре. Иначе говоря, мы считаем,
что общую логическую форму этих Поверхностных структур можно представить
следующим образом:
Si препятствует возможности Sa,
где Sa -- это то, что является невозможным, согласно поверхностной
структуре пациента, a Si -- недостающий материал. Так, к примеру,
психотерапевт может спросить:
(103) What makes ... impossible?
Что делает невозможным ...? или
(104) What prevents you from ...?
Что мешает вам ...? или
(105) What blocks you from...?
Что не лает вам ...? или
(106) What stops you from ...?
Что останавливает вас перед этим, чтобы ...?
где ... -- это то, что Поверхностная Структура содержит в качестве
невозможного.
Конкретно обращаясь к вышеуказанному примеру, психотерапевт может
спросить:
(107) What makes your loving more then one person impossible?
Что делает невозможной для вас одновременную любовь к более, чем одному
человеку?
(108) What blocks you from more then one person at a time?
Что не позволяет вам любить одновременно более одного человека?
(109) What blocks you from loving more then one person al a lime?
(110) What stops you from loving more than one person at a time?
Что останавливает вас перед тем, чтобы полюбить одновременно более
одного человека?
Поверхностные Структуры данного класса легко определить по следующим
словам и словосочетаниям:
not possible it's not possible
как, например, в
(невозможно) (невозможно, чтобы...)
can
no one can (nobody can) как например, в
(может, могут, можем)
may
как, например, в
(может, позволено)
(никто не МОЖЕТ...)
no one may (nobody may)
(никто не может никому не позволено)
can't I/you/one/people can't как, например, в
(не может) (я не могу, вы не можете, ты не можешь, никто не может)
no one is able nobody is able

able
как, например, в
(может, способен) (никто не может, не способен)

impossible it's impossible
как, например, в
(невозможно) (невозможно, чтобы...)
unable I/you/one people are unable
как, например, в
(не может не способен), (я не способен/никто не способен)
Эти слова, встречающиеся в Поверхностных Структурах, указывают на
правила и обобщения, составляющие границы модели пациента. Эти границы часто
испытываются пациентами как ограниченность выбора, или наличие
неудовлетворительного ограниченного набора альтернатив. Для каждой яз
предлагаемых ниже Поверхностных Структур сформулируйте вопрос, какой бы (при
ответе на него) приводил к восстановлению опущенного материала.
(111) It's impossible to find What prevents you from someone who's
really finding someone who's
sensitive, really sensitive?
Невозможно отыскать Что мешает вам отыскать
действительно понимающего человека? действительно понимающего человека.
'

(112) I can't understand my wife. What prevents you from
understanding your wife?
Я не могу понять своей жены. Что мешает вам понять свою жену?

( 113) I am unable to express What prevents you from myself, expressing
yourself?
Я не способен выразить себя. Что мешает вам самого выразить самого
себя?

( 114) No one is able to What prevents them from understand me.
understanding you?
Никто не способен понять меня. Что мешает им понять вас?

Трудно переоценить значимость выявления и восстановления опущении
такого масштаба, так как они прямо касаются тех частей модели пациента, в
которых он испытывает ограниченность выбора реальных возможностей. В
поэтапном описании:
Этап 1: Выслушайте пациента; исследуйте Поверхностную Структуру
пациента на наличие наводящих слов и словосочетаний, указанных в данном
разделе.
Этап 2: а) В случае модальных операторов необходимости задайте вопрос,
в котором спрашивается о следствии или результате, который имел бы место, не
сумей пациент сделать то. что его Поверхностной Структуре сделать
необходимо. б) В случае модальных операторов возможности обратитесь к
пациенту с вопросом, ответ на который связан с восстановлением опущенного
материала, из которого ясно, почему невозможно то, что заявлено невозможным
в Поверхностной Структуре пациента.
ИСКАЖЕНИЕ НОМИНАЛИЗАЦИИ
Языковый процесс номинализации представляет собой один из способов
реализации общего моделирующего процесса Искажения в системах естественного
языка. Цель узнавания номинализации состоит в том, чтобы помочь пациенту
воссоединить свою языковую модель с продолжающимися динамичными процессами
жизни.
Конкретно: обратное превращение номинализации в процессуальные слова
помогает пациенту понять, что то, что он считал завершенным событием,
находящимся вне контроля, представляет собой на самом деле продолжающийся
процесс, который можно изменить. Языковый процесс номинализации представляет
собой сложный трансформационный процесс, посредством которого процессуальное
слово или глагол Глубинной Структуры представляет в Поверхностной Структуре
в виде событийного слова или имени.
Первый этап на пути к обратному превращению композиций в глаголы
заключается в том, чтобы распознать их. Владея английским языком, с которым
они работают. как с родным, психотерапевты могут основываться на своих
интуициях, устанавливая с их помощью, какие именно элементы Поверхностной
Структуры являются действительно номинализациями. Например, в Поверхностной
Структуре:
(115) I regret my decision to return home.
Я сожалею о своем решении вернуться домой.
Событийное слово или имя "решение" -- это номинализация. Это значит,
что в репрезентации Глубинной Структуры присутствовало процессуальное слово
или глагол, в данном случае глагол "решать",
(116) I regret that I'm deciding to return home. Я сожалею, что решил
вернуться домой.
Настоящие имена, невозможно вставить в пропуск словосочетания
"непрерывный" (-ная, -ное) "in ongoing, так чтобы ПОЛУчИЛОСЬ правильное
словосочетание. Например, настоящие имена "стул" "воздушный змей", "лампа",
"окно" и т.д. не вписываются в это словосочетание ни грамматически, ни
семантически правильным образом -- непрерывный стул, непрерывный воздушный
змей и т.д. В
то же время такие имена, как решение, крушение, поведение, полученные
из глаголов Глубинной Структуры, подходят для этих словосочетаний --
непрерывное/внезапное решение, непрерывное/внезапное поведение и т.д."
Психотерапевты могут развивать собственную интуицию с помощью простой
процедуры проверки. Психотерапевт может узнать номинализации следующим
образом, пользуясь следующим поэтапным описанием:
Этап 1: Выслушайте Поверхностную Структуру, произнесенную пациентом.
Этап 2: Применительно к каждому из элементов Поверхностной Структуры,
не являющихся процессуальным словом или глаголом, попытайтесь ответить на
вопрос: не описывает ли это слово какое-нибудь событие, которое на самом
деле является процессом, происходящим в мире; ответьте также на вопрос: нет
ли такого глагола, который бы своим значением или написанием напомнил это
слово и одновременно был бы близок к нему по своему значению.
Этап 3: Убедитесь, что событийное слово естественно вписывается в
пробел, синтаксической конструкции an ongoing (непрерывный/внезапный,
длящийся).
О том, что имела место номинализация, можно утверждать по наличию в
Поверхностной Структуре пациента такого нет глагола, который либо описывает
событие, которое можно связать с каким-нибудь процессом, либо дает
возможность отыскать глагол, близкий этому слову по звучанию/написанию и
значению. Например, в предложении, приводимом ниже, имеется несколько
номинализации:
О 17) Their failure to sec their own children received no recognition.
Их неумение понять собственных детей не нашло признания.
Оба событийных слова "умение" и "признанней, производные от глаголов
Глубинной Структуры (непрерывное умение, непрерывное признание). Напротив, в
Поверхностной Структуре (118):
(118) I dashed on front of the car.
Я бросился наперерез автомобилю.
В отношении номинализации, индийский язык сильно отличается от русского
поэтому в pvi.vKi'm варианте выглядит, скорее всею, недостаточно
убедительным Сфер!,! Действия процессов nu'in}i.l.in:!iui.nn в :|н\х языка".
различаются, n.i ,
факт, ЭТОГО ЯЗЫКОВОГО ЯИ1С1["Я, ()ilS:!ill:l'!n, ОДИН И ТОТ же [1
1(Ч1МХ СЛу'1,1-НХ, -- liplt-4 1||W"
Номинализации нет.
В предлагаемых ниже Поверхностных Структурах указаны предложения, в
которых имеются номинализации. Мы снова рекомендуем вам сначала подумать над
каждой из Поверхностных Структур самостоятельно, а лишь затем прочитать наши
комментарии.
(119) My divorce is painful. 1 nominalization (divorce)
Мой развод очень болезнен. Первая номинализация (развод)

(120) Horror is blocking us.
Ужас останавливает нас. 1 номинализация (ужас)

(121) My wife's laughter causes my anger.


Смех жены вызывает у меня злость. 2 номинализации (смех, злость)
(122) Your refusal to leave here forges my departure.
Ваш отказ уйти отсюда обусловливает мой УХОД. 2 номинализации (отказ,
уход)

(123) Your perception is curiously wrong.
Ваше ощущение неверно. 1 номинализация (ощущение)

(124) Your projection causes me
injury.
Ваше предложение наносит мне обиду, 2 номинализации (предложение, обида

(125) My confusion has a tendency to give me no relief. 2 номинализации
Мое смущение не приносит мне облегчения, (смущение, облегчение)
(126) I resent your questions.
Я недоволен вашими рас- 1 номинализация
опросами, (расспрос)
(127) I'm afraid of both your
rage and your help.
Я опасаюсь как вашего гнева, 2 номинализации
так и вашей помощи, (гнев, помощь)

В следующем множестве Поверхностных Структур превратите каждую из
номинализации обратно в глагол, построив тесно связанную с ней Поверхностную
Структуру, в которой номинализация переводится в непрерывный процесс.
Например, из предложения:
(l29) I am surprised at her I am surprised that she is resistance to
me.
resisting to me. Я удивлен что она сопротивляется мне.
Я удивлен ее сопротивлению мне.
Суть упражнения не в том, чтобы построенное вами новое предложение
непременно совпало с нашим предложением, а в том, чтобы вы развили в себе
умение трансформировать застывший процесс, выраженный с помощью
номинализаций, обратно в непрерывающийся процесс. Предлагаемые предложения
следует воспринимать только в качестве примера. Помните, что как исходная
Поверхностная Структура, так и Поверхностные Структуры, в которых
номинализаций заменены глаголами, становятся психотерапевтически правильными
предложениями лишь после того, как они будут удовлетворять всем остальным
условиям правильности.
My divorce is painful.
Мой развод очень болезнен для меня.
Our terror is blocking us.
Недоумение останавливает нас.
My wife's laugh causes my anger.
Смех жены вызывает у меня злость.
Your refusal to leave here forces my departure. Ваш отказ уйти отсюда
обусловливает мой собственный уход.
Your perception are seriously wrong. Ваше ощущение страшно неверно.
My wife and I divortant is painful.
Разводились мы с женой очень болезненно для меня.
Our being terrified is blocking us.
Мы недоумеваем, и это останавливает нас.
My wife's laughing causes me to feel angry.
Я злюсь от того, что моя жена смеется.
Your refusing to leave here forces me to depart. Раз вы отказываетесь
уйти отсюда, я уйду сан.
The way are/what you parceiving is seriously wrong. To, как вы все
ощущаете, страшно неверно.
Your projection causes me injury.
Ваше предложение наносит мне обиду.
My confusion has a tendency no relief.
Мое смущение не приносит мне облегчения.
I resent your questions.
Я недоволен вашими расспросами.
I'm afraid of both your rage ad your help.
Я опасаюсь как вашего гнева, так и вашей помощи.
The way that you are/what projecting injures me. To, что вы
предлагаете, обижает меня.
My being tends to stop to give me from feeling relievend. To, что я
смущен, не позволяет мне лучше чувствовать себя.
I resent what you are asking/the way you are asking me.
Я недоволен тем, как вы меня расспрашиваете.
I'm afraid of both the your rage at me and the way you help me.
Я опасаюсь и того, как вы сердитесь на меня, и как вы помогаете мне.
Понятно, что, встретив номинализации, мы располагаем целым рядам
возможностей, выборов. Мы можем прямо поставить номинализацию под вопрос.
Пусть, к примеру, мы имеем дело с Поверхностной Структурой:
(130) The decision to return home bothers me.
Меня беспокоит мое решение вернуться домой.
В этом случае мы можем прямо усомниться в том, что "решение"
представляет собой необратимое и законченное событие, над которым пациент
уже не властен; мы спрашиваем пациента:
(131) Is there any way that you can imaging your decision?
Можете ли вы представить себе, что каким-то образом изменили решение?
или
(132) What is it that prevents you from changing your decision? Что
мешает вам изменить собственное решение?
или
not to return home?
Что случилось бы, если бы вы передумали и решили не возвращаться домой?
В каждом из этих случаев вопросы психотерапевта вынуждают пациента дать
ответ, связанный с принятием на себя определенной ответственности за процесс
принятия решения. В любом случае вопросы психотерапевта помогают пациенту
восстановить связь между собственной языковой моделью мира и
непрекращающимися в этом мире процессами.
Номинализации слов, как в психологическом, так и в лингвистическом
отношениях. Опыт свидетельствует, что они редко встречаются сами по себе.
Чаще мы отличаем их в языковых формах, для которых характерны нарушения
одного или нескольких условии психотерапевтической правильности. Упражнения
на опущения мы вам уже давали, сейчас же мы предлагаем вам Поверхностные
Структуры, в которых есть как номинализация, так и опущения. Ваше задание
состоит в том, чтобы отыскать как номинализации, так и опущения, а затем
сформулировать один или несколько вопросов, которые бы обусловили обратное
превращение номинализации в процессуальную форму и восстановление опущенного
материала. Например, в случае Поверхностной Структуры
The decision to return home bothers me. Решение вернуться домой
беспокоит меня,
один из вопросов, который одновременно возвращает номинализацию в
процессуальную форму и восстанавливает опущенный материал, это, например:
(134) Who is deciding to return home? Кто решает вернуться домой?
Мы снова советуем вам попытаться сформулировать вопрос или вопросы
самостоятельно, прежде чем посмотреть на предлагаемые нами примеры.
Примерные вопросы, которые мы вам предлагаем, слишком насыщены. В
собственной практике мы рекомендуем вам пользоваться несколькими
последовательно сформулированными вопросами, каждый из которых касается
только одной какой-нибудь части.
My pain is overwhelming. Мои муки поразительны.
(136) It's my fear that gets in my way.
Мой страх стоит у меня на пути.
(137) I have hope.
У меня есть надежда.
(138) My son's believes worry me.
Меня беспокоят рассуждения сына.
(139) Your bigoted suspicion annoys me.
Ваше навязчивое подозрение выводит меня из себя.

Your feeling pain about whom/what is overwhelming whom?
To. что вы ощущаете муки по отношению к кому/чему, поразительны для
кого?
Your being afraid of whom/what gets in your way of what?
To,что вы напуганы кем/чем, стоит на вашем ПУТИ к чему
What arc you hoping for?
На что вы надеетесь?
Your son believes what that worries you?
О чем рассуждает ваш сын, так, что это беспокоит вас? Bigoted toward
whom/what?
Навязчивое по отношению к кому/чему? Что именно вы подозреваете?
УПРАЖНЕНИЕ Б
На наших семинарах по практическому усвоению метамодели мы обнаружили,
что номинализации представляют собой явление, узнавать которое люди
научаются с большим трудом; учитывая это, мы придумали следующее упражнение.
Прочитав следующие предложения, представьте себе визуально какой-нибудь
образ. Проверьте, можете ли вы поместить каждый из ^процессуальных или
неглагольных слов в тачку.
I want to make a chair. I want to make a decision. Я хочу принять стул.
Я хочу принять решение.
Отметим, что вес неглагольные слова в первом предложении (я, стул)
можно расположить в воображаемой тачке. Иначе со вторым предложением (я,
решение). "Я можно расположить в тачке. Решение нельзя. Примените эту
визуальную проверку к каждому из нижеследующих предложений для того, чтобы
потренироваться в умении узнавать HОМИНАЛИЗАЦИИ.
I have a lot of frustration - У меня куча занятий.
I expect a letter. Я ожидаю письма.
My fear is just too big. Мое волнение слишком велико.
I lost my book. Я потерял книгу.
I need water. Мне нужна вода.
Horses frighten me. Лошади пугают меня.
The tension bothers me. Давление беспокоит меня.
I have a lot of green marbles. У меня куча деревянных кубиков.
I expect help. Я ожидаю немощи.
My coat is just too big. Мое пальто слишком велико.
I lost ту temper. Я потерял терпение.
I need love. Мне Нужна любовь.
Failure frightens me. Неуспех пугает меня.
The dragon bothers me. Дракон беспокоит меня.
Каждая из предшествующих пар содержит, по крайней мере, одну
номинализацию. Точность визуальной проверки можно подтвердить теперь,
применяя чисто языковую проверку, а именно, с помощью слов
"непрерывный/внезапный", поставленных перед номинализацией. Слово,
вписывающееся в языковую конструкцию "непрерывный/внезапный", впишется в
воображаемую тачку.
ГЕНЕРАЛИЗАЦИЯ: как получить точный образ модели пациента
Процесс генерализации один из универсальных процессов, позволяющий
людям создавать свои модели. Генерализация может обеднять модель пациента
из-за утраты деталей богатства исходного опыта. Таким образом, генерализация
мешает пациентам проводить различия, благодаря которым они располагали бы
более полным набором выборов, позволяющих им справиться с той или иной
конкретной ситуацией, В то же время посредством генерализации опыт,
связанный с неприятными переживаниями, распространяется до космического
масштаба, превращаясь в совершенно непреодолимое препятствие. Например,
конкретный болезненный опыт "Лу меня не любит" обобщается до представления
"Женщины меня не любят". Цель работы с генерализацией пациента состоит в
том, чтобы:
(1) Восстановить связь модели пациента с его опытом.
(2) Свести непреодолимое препятствие, возникшее в результате
генерализации, к чему-нибудь определенному, с чем пациент может начать
справляться.
(3) Добиться того, чтобы модель пациента была насыщена деталями,
богатством и обеспечивала бы тем самым выборы, основанные на различиях,
которых ранее в модели не было.
С лингвистической точки зрения для идентификации генерализаций в модели
пациента применяются два основных способа. Они же выступают в качестве
средств изменения этих генерализаций. Речь идет о процессах:
(1) Проверки наличия референтных индексов, имен и событийных слов;
(2) Проверки глаголов и процессуальных слов на полную конкретность.
Референтные индексы
Успешность психотерапевтического вмешательства существенно зависит от
способностей психотерапевта определять, связаны ли Поверхностные структуры
пациента с его опытом. Один из четких способов определения этого состоит в
том, что психотерапевт выявляет в Поверхностной Структуре пациента слова и
словосочетания без референтных индексов. Например, в Поверхностной
Структуре:
(140) People push me around.
Люди все время помыкают мной.
у имени "люди" референтный индекс отсутствует, поэтому это слово не
идентифицирует ничего конкретного, связанного с опытом пациента. С другой
стороны, в предложении
(141) My father pushes me around.
Отец все время помыкает мною
содержится два имени "отец", "мною"), причем у обоих есть референтные
индексы, идентифицирующие в модели пациента нечто конкретное. В данном
случае мы предлагаем поэтапную процедуру:


Этап 1: Выслушайте Поверхностную процедуру пациента и выделите в ней
непроцсссуальное слово.
Этап 2: Относительно каждого из этих слов попытайтесь ответить на
вопросы: выделяет ли оно в мире какого-либо конкретного человека или
конкретную вещь,
Если это слово или словосочетание не выделяет никакого конкретного
человека или вещи, значит, психотерапевт имеет дело с генерализацией в
модели пациента. По отношению к каждому слову или словосочетанию,
встречающимся в предлагаемых Поверхностных Структурах, попытайтесь ответить
на вопрос о том, располагает ли оно референтным индексом, позволяющим
считать его психотерапевтически правильным,
(142) Nobody pays any attention, to what I say.
Никто не обращает внимания "Никто" и "что" не
на то, что я говорю, имеют референтных индексов.
(143) 1 always avoid situations I feel uncomfortable in.
Я всегда избегаю положений "Положения, в которых я чувствую себя
неловко" -- индекс отсутствует.
(144) I like dogs that are friendly.
Я люблю собак, которые доброжелательны ко мне. -- индекс отсутствует.
(t45) I saw my mother-in-law yesterday. Вчера я встретилась со своей
свекровью -- Индекс имеется у всех имен.
(146) One should respect others feelings. Каждый должен уважать чувства
других. "Каждый" и "другие" -- без индекса.
(147) It's painful for us to see her this way, you know. Нам больно
видеть такой. "Нам" и "такой" -- без индекса.
(148) Let's not get bogged down in details.
He будем вникать в мелочи. "Мелочи" -- без индекса.

(149) There's a certain feeling in this room.
Эта комната вызывает "Определенные чувства"
определенные чувства. -- нет индекса.
(150) Everybody feels that way sometimes.
Каждый когда-нибудь "Каждый", "когда-ни-
чувствует что-нибудь будь", "что-нибудь похо-
похожее. жее" -- без индексов.
После того, как психотерапевт идентифицировал слова и словосочетания
без референтных индексов, по отношению к ним можно поставить вопрос.
Требуется только два вопроса:
(151) Who, specifically? Кто именно? Кто конкретно?
(152) What, specially? Что именно? Что конкретно?
Требуя от пациента, чтобы тот, отвечая на вопросы, сообщал референтные
индексы, психотерапевт добивается от него установления связи между
генерализацией модели и опытом. Для каждого из предложений следующего
множества Поверхностных Структур сформулируйте вопрос, помогающий
восстановить референтный индекс.
Nobody pays any attention to what I say.
Никто совершенно не обращает внимания на то, что я говорю.
I always avoid situation 1 feel uncomfortable in. Я всегда избегаю
положений, в которых чувствую себя неловко.
I like they are friendly. Я люблю собак, которые доброжелательны ко
мне.
Who, specifically? what specifically, do you say? Кто конкретно? О чем
конкретно вы говорите?
What situations, specifically?
Каких положений конкретно?
What dog, specifically? Какую собаку конкретно?
It's painful for us to see her this way, you know.
Нам больно видеть ее такой. Кому конкретно больно? Кому это конкретно
"нам"? Какой такой конкретно?

Everybody feels that way Who, specifically? What way, specifically?
What time, specifically?
Каждый когда-нибудь чувствует что-нибудь похожее. Кто конкретно? Когда
конкретно? Что именно чувствует?
Особое внимание мы бы хотели обратить на одну из разновидностей слов
без референтного индекса. Речь конкретно идет о множестве слов, содержащих
кванторы общности: а1l "все", each, every "каждый", any "любой" В сочетании
с другими языковыми элементами форма квантора общности изменяется. Например,
в случае сочетания с отрицательным элементом -- never "никогда", nowhere
"нигде", none "никто", no one "ни один", nothing "ничто".
Кванторы общности, а также слова и словосочетания с ними референтных
индексов не имеют. По отношению к квантору общности и словам и
словосочетаниям, в состав которых они входят, применяется особая техника.
Например, в случае уже обсуждавшейся Поверхностной Структуры.
Nobody pays any attention to what I say.
Никто совершенно не обращает внимание на то, что я говорю.
Можно использовать либо вышеописанную процедуру, либо иной способ
(153) You to tell me that NOBODY EVER pays attention to you AT ALL?
Утверждаете ли вы, что НИКТО НИКОГДА совершенно не обращает внимание на
то, что
вы говорите;
Суть приема здесь состоит в подчеркивании генерализации, описываемой с
помощью квантора общности пациента путем преувеличения, достигаемого как
тоном голоса, так и с помощью введения в исходную Поверхностную Структуру
пациента дополнительных кванторов общности. С помощью этого приема
осуществляется идентификация и подчеркивание генерализации, содержащейся в
модели пациента. Этим способом пациента одновременно спрашивают о том, нет
ли исключений из обобщения. Уже единственного исключения из высказанной
пациентом генерализации достаточно, чтобы пациент мог включиться в процесс
приписывания референтных индексов словам и словосочетаниям. Это обеспечивает
богатство модели пациента, необходимое для того, чтобы располагать
множеством выборов, позволяющих справиться с возникшими трудностями.
П.: Nobody pays any attention to what I say.
Никто не обращает внимание на то, что
я говорю. В.; Do you mean to tell me that NOBODY EVER pays attention to
you AT ALL?
Утверждаете ли вы, что НИКТО НИКОГДА СОВЕРШЕННО не обращает внимание на
то,
что вы говорите? П.: Well, not exactly.
Не совсем так. В.: OK, then; who, specifically, doesn't pay attention
to you?
Хорошо, кто же тогда конкретно не обращает на вас внимание?
Идентифицировав генерализацию, психотерапевт может работать с ней
несколькими способами.
(а) Как уже говорилось, в связи с кванторами общности генерализацию
можно поставить под вопрос путем .подчеркивания универсальной применяемости
утверждения, содержащегося в поверхностной структуре; это можно делать,
введя в эту Поверхностную структуру кванторы ^Общности. После чего
психотерапевт просит пациента сопоставить полученные генерализации, четко
выраженные в Поверхностной Структуре, со своим опытом. Пусть, например.
пациент заявляет:
П.: Ifs impossible to trust anyone. Никому нельзя верить.
В.: It's always impossible for anyone to trust anyone? Значит ли это,
что никто не может и не должен верить никому и ни при каких обстоятельствах?
Цель вопроса -- сомнение, сформулированное психотерапевтом по отношению
к генерализации пациента. Она состоит в том, чтобы восстановить связь
генерализации пациента с его опытом. У психотерапевта имеются и другие
способы работы с генерализациями.
(б) Так как цель работы с генерализациями пациента состоит в том, чтобы
воссоединить репрезентацию пациента с его опытом, то можно прямо усомниться
в верности генерализации пациента, задав ему вопрос: не случалось ли в его
жизни ситуаций, противоречащих его же собственной генерализации. Пусть
пациент утверждает:
П: It's impossible to trust anyone.
Никому нельзя верить. В.: Have you ever had the experience of trusting
someone?
А вам случалось верить кому-либо? или
Have you ever trusted anyone?
А у вас были ситуации, когда вы кому-либо поверили?
Отметим, что в языковом отношении психотерапевт делает несколько вещей.
Он релятивизирует генерализацию по отношению к опыту пациента тем, что
переходит от отсутствия референтного индекса (отсутствие косвенного
дополнения предиката "нельзя" (нельзя для кого) и отсутствие подлежащего
глагола "верить"), к языковым формам, в которых референтный индекс пациента
отсутствует (например, "вам").
(в) Третий способ работы с генерализацией такой формы заключается в
том, чтобы спросить у пациента: не может ли он себе представить такой опыт,
который бы противоречил его же генерализации.
П.: It's impossible to trust anyone.
Никому нельзя верить. В.: Can you imagine any circumstance in which you
could trust someone?
Можете ли вы представить себе ситуацию, в которой смогли бы поверить
кому-нибудь? или
Can you fantasize a situation in which you could trust someone?
Можете ли вы придумать ситуацию, в которой смогли бы кому-нибудь
поверить?
Если пациент сумел путем воспоминания или фантазирования представить
себе ситуацию, которая противоречит его генерализации, психотерапевт может
помочь ему снять ограничение данной части модели, спросив у него, какая
разница существует между опытом пациента и тем, что он придумал в своем
воображении, или: что же мешает пациенту делать воображаемое реальным.
Отметим, что одна из наиболее эффективных техник состоит в том, чтобы
установить связь между пациентом и его непосредственным опытом, то есть в
том, чтобы релятивировать развивающийся процесс психотерапии. Психотерапевт
может спросить:
Do you trust me right now in this situation? Верите ли вы мне в данный
момент и в данной ситуации?
Если пациент отвечает утвердительно, он вступает в противоречие с
собственной генерализацией. Если он отвечает отрицательно, у психотерапевта
в распоряжении остаются все остальные техники; он может спросить, что именно
мешает пациенту поверить ему в данной ситуации.
(г) В случае, если пациент не может придумать такой опыт, который бы
противоречил его генерализации, психотерапевт может обратиться к собственной
модели и отыскать в ней случай, противоречащий генерализации пациента. Если
психотерапевт сумел отыскать какое-либо собственное переживание, которое
настолько Распространено, что пациент, возможно, также располагает подобным
опытом, он может спросить у последнего, не Противоречит ли этот опыт его
генерализации.
П.: It's impossible to trust anyone. Никому нельзя верить.
В.: Have you ever gone to the doctor(or to the dentist, riden in bus or
taxi or airplane...)? Did you trust the doctor + (or dentist, or bus driver,
or...)? Ходили ли вы когда-нибудь к врачу (дантисту) ездили ли на автобусе,
летали ли на самолете и т.д.? Верили ли вы тогда врачу, дантисту, водителю,
летчику и т.д.?
Если пациент согласился, то у него имеется опыт, противоречащий данной
генерализации, то он воссоединил свою репрезентацию со своим опытом, и
психотерапевт теперь может исследовать различия, существующие между его
опытом и репрезентацией этого опыта вместе с пациентом.
(д) Еще один подход к генерализации пациента состоит в том, чтобы
определить, что именно обусловливает возможность или невозможность
последней. Эта техника, описанная в данной главе, разделе, посвященном
модальным операторам необходимости.
П.: It's impossible to trust anyone.
Нельзя верить никому.
В.: What stops you from trusting anyone?
Что мешает вам поверить кому-нибудь?
ИЛИ
What would happen if you trusted someone? А что случилось бы, если бы
вы кому-нибудь доверили?
(е) Часто пациент высказывает генерализации, включенные в его модель в
виде генерализаций, относящихся к одному человеку. Например:
П.: My husband is always arguing with me.
Мой муж всегда препирается со мною. или
My husband never smiles at me.
Мой муж никогда не улыбается мне.
Отметим, что предикаты "препираться с" или "улыбаться (кому)" описывают
процессы, происходящие между двумя людьми. Форма этих предложений такова:
субъект (активный агент), глагол (название процесса) и объект (неактивное
лицо, включенное в процесс). В обоих примерах пациент представляется в
качестве пассивного участника процесса, в качестве объекта-предиката --
уклоняясь таким образом от ответственности за процесс, или отношение к нему.
Генерализации, сообщенные пациентом в этих двух Поверхностных Структурах,
связаны с особой разновидностью опущении -- Глубинная структура представлена
в этих Поверхностных Структурах адекватно, опущение же имело место в
процессе репрезентации опыта пациента этими Глубинными Структурами. Другими
словами, пациент опустил часть опыта в процессе его представления
посредством Глубинной Структуры, из которой выведены приведенные
Поверхностные Структуры. Образ процесса или отношений "препирательство с"
или "улыбка кому-либо" не полон, поскольку в данном случае лишь один из
участников отношения описан в качестве носителя активной роли. Имея дело с
Поверхностными Структурами этого типа психотерапевт может спросить, каким
образом участвует в данном процессе лицо, описываемое в качестве пассивного,
имеется один конкретный и часто очень эффективный способ получения этой
информации. Он состоит в сдвиге референтных индексов, содержащихся в
генерализации пациента. В вышеприведенных примерах этот сдвиг состоит в
следующем:[4]
my husband me мой муж и мне те (the client) - husband мне мои муж
Осуществляя эти сдвиги референтных индексов, психотерапевт создает
новую Поверхностную Структуру, в основе которой лежит исходная Поверхностная
Структура пациента. Конкретно:
My husband always argues with me. Мой муж всегда препирается со мной. I
always argue with my husband. Я всегда препираюсь со своим мужем, и My
husband never smiles at me. Мой муж никогда не улыбается мне. I never smile
al my husband. H никогда не улыбаюсь своему мужу.
Произведя сдвиг референтных индексов, психотерапевт может обратиться к
пациенту с вопросом, направленным на подтверждение ноной Поверхностной
Структуры:
В.: Have you ever gone to the doctor or to the dentist, riden in bus or
taxi or airplane...)? Did you trust the doctor + (or dentist, or bus driver,
or...)? Ходили ли вы когда-нибудь к врачу (дантисту), ездили ли на автобусе,
летали ли на самолете и т.д.? Верили ли вы тогда врачу, дантисту, водителю,
летчику и т.д.?
Если пациент согласился, то у него имеется опыт, противоречащий данной
генерализации, то он воссоединил свою репрезентацию со своим опытом, и
психотерапевт теперь может исследовать различия, существующие между его
опытом и репрезентацией этого опыта вместе с пациентом.
(д) Еще один подход к генерализации пациента состоит в том, чтобы
определить, что именно обусловливает возможность или невозможность
последней. Эта техника, описанная в данной главе, разделе, посвященном
модальным операторам необходимости.
П.: It's impossible to trust anyone.
Нельзя верить никому. В.: What slops you from trusting anyone?
Что мешает вам поверить кому-нибудь? или
What would happen if you trusted someone?
А что случилось бы, если бы вы кому-нибудь поверили?
(е) Часто пациент высказывает генерализации, включенные в его модель в
виде генерализаций, относящихся к одному человеку. Например:
П.: My husband is always arguing with me.
Мой муж всегда препирается со мною. или
My husband never smiles at me.
Мой муж никогда не улыбается мне.
Отметим, что предикаты "препираться с" или "улыбаться кому" описывают
процессы, происходящие между двумя людьми, форма этих предложений такова:
субъект (активный агент), глагол (название процесса) и объект (неактивное
лицо, включенное я процесс). В обоих примерах пациент представляется в
качестве пассивного участника процесса, в качестве объекта-предиката --
уклоняясь таким образом от ответственности за процесс, или отношение к нему.
Генерализации, сообщенные пациентом в этих двух Поверхностных Структурах,
связаны с особой разновидностью опущений -- Глубинная структура представлена
в этих Поверхностных Структурах адекватно, опущение же имело место в
процессе репрезентации опыта пациента этими Глубинными Структурами. Другими
словами, пациент опустил часть опыта в процессе его представления
посредством Глубинной Структуры, из которой выведены приведенные
Поверхностные Структуры. Образ процесса или отношений "препирательство с"
или "улыбка кому-либо" не полон, поскольку в данном случае лишь один из
участников отношения описан в качестве носителя активной роли. Имея дело с
Поверхностными Структурами этого типа психотерапевт может спросить, каким
образом участвует в данном процессе лицо, описываемое в качестве пассивного,
имеется один конкретный и часто очень эффективный способ получения этой
информации. Он состоит в сдвиге референтных индексов, содержащихся в
генерализации пациента. В вышеприведенных примерах этот сдвиг состоит в
следующем:[4]
my husband me мой муж и мне
me (the client) my husband мне мой муж
Осуществляя эти сдвиги референтных индексов, психотерапевт создает
новую Поверхностную Структуру, в основе которой лежит исходная Поверхностная
Структура пациента. Конкретно:
My husband always argues with me. Мой муж всегда препирается со мной.
I always argue with my husband. Я всегда препираюсь со своим мужем. и
My husband never smiles at me. Мой муж никогда не улыбается мне.
I never smile al my husband. Я никогда не улыбаюсь своему мужу.
Произведя сдвиг референтных индексов, психотерапевт может обратиться к
пациенту с вопросом, направленным на подтверждение новой Поверхностной
Структуры:
I have to take care of other people or they won't like me.
Я должен заботиться о других людях, иначе они не будут любить меня.
Эта генерализация неявно связана с утверждением, что между заботой
пациента (или отсутствием заботы) о других людях и любовью этих людей по
отношению к пациенту существует необходимая причинно-следственная связь. То
же утверждение предполагается и Поверхностной Структурой;
If I don't take care of people, they won't like me. Если я не буду
заботиться о других людях, они не будут любить меня.
Фактически, если рассматривать это в рамках формальных систем, здесь
имеет место логическая эквивалентность:[5]
Х или Y s X--Y
Независимо от того, предъявляет ли пациент свои генерализации формы Х
или Y в непроизвольной форме, или же он высказывает и вторую часть -- итог
или следствие -- только после вопросов психотерапевта их генерализации можно
переписать в эквивалентной форме: "Если... тогда...". Предложив пациенту
сначала проверить свои генерализации формы "Если... тогда...", психотерапевт
может начать работать с ним, введя отрицание в обе часта генерализации и
предъявив полученный результат пациенту:
If you take care of other people, they will like you?
Если вы заботитесь о других людях, будут ли они вас любить?
Эту технику обращения ила переворачивания психотерапевт может применять
в сочетании с другими техниками: например, в сочетании с некоторыми из
техник, обсуждавшихся в связи с модальными операторами, или кванторами
общности, получая в конце Поверхностную Структуру:
If you like care of other people, will they {necessarily} like you?
{always}
Если вы будете заботиться о других людях, будут ли они {непременно}
любить вас?. {всегда}
Сложное обобщение -- эквивалентность
Мы хотим указать вам еще на одну часто встречающуюся генерализацию,
которая несколько сложнее рассмотренных вами до сих пор. Эти сложные
генерализации связаны с Поверхностными Структурами, которые в модели
пациента эквивалентны между собой. Обычно пациент произносит одну из этих
Поверхностных структур, а затем, после небольшой паузы произносит вторую.
Обе поверхностные структуры обладают одной и той же синтаксической формой.
Например, пациент говорит:
My husband never appreciates me... My husband never smiles at me.
Мой муж никогда не ценит меня... Мой муж никогда не улыбается мне.
Обе Поверхностные Структуры синтаксически построены на одной схеме:
Имя 1 -- Квантор общности -- Глагол -- Имя 2
где Имя 1 -- мой муж,
Имя 2 -- меня (пациент)
Обратите внимание, что в одной из этих Поверхностных Структур имеется
нарушение одного из условий психотерапевтической правильности: а именно,
пациентка заявляет о том, что она знает об одном из внутренних состояний
мужа (ценить) и не говорит при этом о том, как она получила это знание -- то
есть здесь имеет место один из случаев чтения мыслей. Во второй
Поверхностной Структуре описывается процесс, когда один человек улыбается
или не улыбается другому -- опыт, вполне поддающийся достоверной проверке и
не требующий знания о внутреннем состоянии другого человека. Обе эти
Поверхностные Структуры представляют собой генерализацию, которую можно
поставить под сомнение, применяя для этого техники, описанные в связи с
обсуждением кванторов общности.
Здесь мы хотели бы предложить вам энергичную технику, которая часто
приводит к очень сильным изменениям. Вначале психотерапевт должен убедиться
в том, что обе Поверхностные Структуры действительно эквивалентны в модели
пациента.
Это легко сделать, прямо спросив пациента о том, эквивалентны ли две
Поверхностные Структуры между собой.
П.: My husband never appreciates me... My husband never smiles at me.
Мой муж никогда не ценит меня... Мой муж никогда не улыбается мне
В.: Does your husband's not smiling at you always mean that he does not
appreciate you? Означает ли то, что ваш муж не улыбается вам всегда, что,
следовательно, он не ценит вас?
Здесь пациент оказывается перед выбором -- он либо отрицает
эквивалентность, и тогда психотерапевт может спросить: откуда, собственно,
ей известно, что ее муж не думает о ней, либо подтверждает ее. Если
эквивалентность этих двух Поверхностных структур подтверждается,
психотерапевт применяет технику сдвига референтных индексов:
My husband me (the client) Мой муж меня (пациента) me (the client)
My husband меня (пациентка) мой муж
В результате мы имеем трансформацию Поверхностной Структуры:
Does your husband's not smiling at you always mean that he doesn't
appreciate you? Значит ли то, что ваш муж не улыбается вам всегда, что он не
ценит вас? в Поверхностную Структуру:
Does your husband's not smiling at you always mean that you don't
appreciate him?
Значит ли то, что вы не улыбаетесь своему мужу всегда, что вы не цените
его?
Рассмотрим все, что произошло с самого начала:
1. Пациент произносит две поверхностные структуры, обладающие одной и
той же синтаксической формой, но отделив их друг от друга паузой. Причем
одна из Поверхностных структур связана с чтением мыслей, а другая -- нет.
2. Психотерапевт проверяет, являются ли эти две поверхностные структуры
эквивалентными.
3.Пациент подтверждает их эквивалентность. В этом случае мы имеем дело
с ситуацией:
(X не улыбается Y) = (Х не ценит Y)
где Х -- это муж пациентки, Y -- сама пациентка.
4. Психотерапевт сдвигает референтные индексы и просит пациента
подтвердить полученные генерализации. Новая Поверхностная Структура обладает
той же логической формой:
(X не улыбается Y) = (X не ценит Y)
где Х -- это пациентка, Y -- муж пациентки
5. Обычно, если пациентка оказывается активным субъектом процесса, она
отрицает эквивалентность
(Х не улыбается Y) = (X не ценит Y),
где Х -- пациентка, Y -- муж пациентки
Если пациентка согласна с новой генерализацией, терапевт располагает
различным набором возможных техник работы с генерализацией. Наш опыт
свидетельствует о том, что пациент редко соглашается с предлагаемой
генерализацией.
6. Теперь психотерапевт может начать изучать различия между двумя
ситуациями: ситуацией, когда эквивалентность имеет место, и когда
эквивалентность отсутствует. И в данном случае также происходит
восстановление связи между генерализацией пациентки и ее опытом. Полностью
обмен репликами выглядит следующим образом:
П.: My husband never appreciates me... My husband never smiles at me.
Мой муж никогда не ценит меня... Мой муж никогда не улыбается мне.
В.: Does your husband not smiling al you always mean that he doesn't
appreciate you?
Значит ли то, что ваш муж не улыбается всегда, что он не ценит вас? П.:
Yes, that's right.
Да, конечно. В.: Does your not smiling at husband always mean that you
don't appreciate him?
Значит ли то, что вы не улыбаетесь своему мужу всегда, что вы не цените
его? П.: No, that's not the same thing.
Нет, это разные вещи. В.: What's difference?
В чем же состоит разница?
Не вполне конкретные глаголы
Вторая форма генерализации, встречающаяся в системах естественного
языка, это глаголы с недостаточно конкретным значением, например, в
Поверхностных Структурах:
(154) My mother burl me.
Моя мать обижает меня.
(155) My sister kicked me.
Моя сестра пнула меня.
(156) My friend touched on the cheek with her lips. Подруга коснулась
губами моей щеки.
представлений образ с каждым предложением становится все более
конкретным и ясным. Так, в первом примере мать могла нанести обиду, как
физическими средствами, так и "психологически": она могла обидеть ножом,
словом или жестом; все это совершенно не конкретизировано. Во втором
предложении сестра могла пнуть говорящего правой или левой ногой, при этом
конкретно указано, что действие произведено именно ногой; в какое место
пнули говорящего, также неконкретизировано. В третьем примере представленный
образ становится еще более конкретным -- указано, каким образом подруга
прикоснулась к говорящей (коснулась губами), указано место, где произошел
контакт (щека).
Заметим, однако, что длительность контакта, резким он был или,
напротив, мягким, не конкретизирована. Каждый известный нам глагол в
какой-то степени недостаточно конкретен. Четкость и конкретность образа,
изображаемого данным глаголом, детерминирована двумя факторами:
(1) Значением самого глагола. Например, глагол "целовать" более
конкретен, чем глагол "касаться". Слово "целовать" обозначает определенную
конкретную форму касания, а именно: касание собственными губами.
(2) Объемом информации, содержащейся в остальной части предложения,
заключающего в себе этот глагол. Например, словосочетание "обидел отказом"
более конкретно, чем один глагол "обижать".
Так как в определенной мере недостаточно конкретен любой глагол,
рекомендуем вам пользоваться следующей процедурой:
Этап 1: Выслушайте Поверхностную Структуру пациента, обращая внимание
на процессуальные слова или глаголы.
Этап 2: Подумайте, является ли образ, представленный глаголом в данном
предложении, достаточно ясным, чтобы позволять вам визуализировать
действительную последовательность описываемых событий.
Если психотерапевт обнаруживает, что образ, создаваемый им на основе
глагола и сопровождающих его слов и словосочетаний Поверхностной Структуры
пациента, недостаточно ясен для того, чтобы визуально представить себе
действительную последовательность описываемых событий, он должен попросить
пациента описать ситуацию с помощью конкретных глаголов. Вопрос, с помощью
которого терапевт может сделать плохо сфокусированный образ более резким и
ясным, таков:
Как конкретно X_Y?
где Х -- субъект недостаточно конкретного глагола, Y -- недостаточно
конкретный глагол + остальная часть исходной Поверхностной Структуры
пациента.
Например, услышав Поверхностную Структуру:
(157) Susan hurt me.
Сьюзан обидела меня.
психотерапевт просит дать ему более конкретный образ, задавая вопрос:
(158) How, specifically, did Susan hurt you? Как конкретно обидела вас
Сьюзан?
По отношению к каждому предложению сформулируйте ответ, который бы
прояснил образ описываемого действия:
Как конкретно ваши дети вынуждают вас наказывать
(159) My children force me to punish them.
Мои дети вынуждают -меня наказывать их.
их. Как конкретно вы наказываете своих детей?
(160) Sharon is always demanding attention from me.
Шарон все время требует Как конкретно требует
от вас внимания, она от вас внимания?
(161) I always show Jane that I love her.
Я всегда показываю Джейн, что я люблю ее. Как конкретно вы показываете
Джейн, что вы любите ее?
(162) My husband always ignores me.
Мой муж всегда игнорирует меня Каким образом конкретно ваш муж вас
игнорирует?
(163} My family is trying to drive me crazy.
Мои родные стремятся вывести меня из себя. Как конкретно ваши родные
стремятся вывести вас из себя?
Каждая правильная Поверхностная Структура в английском языке содержит в
себе процессуальное слово или глагол. Ни один из глаголов не является
совершенно конкретным, поэтому каждая из Поверхностных структур пациента
дает психотерапевту возможность проверить, является ли образ, представленный
ему пациентом, достаточно четким и ясным.

ПРЕСУППОЗИЦИИ

Пресуппозиции -- это одно из отражений в языке процесса Искажения.
Психотерапевту надо узнавать пресуппозиции, чтобы суметь понять пациента,
выявить фундаментальные допущения, обедняющие его модель и ограничивающие
круг возможных решений. Лингвистически эти фундаментальные допущения
проявляются в виде пресуппозиций Поверхностных Структур пациента. Например,
чтобы понять Поверхностную Структуру:
(164) I'm afraid that my son is turning out to my husband.
Боюсь, что мой сын становится таким же лентяем, как и мой муж,
психотерапевт должен принять в качестве истинной ситуацию, выраженную
данным предложением, а именно:
(165) My husband is lazy. Мой муж лентяй.
Заметьте, что эта Поверхностная Структура -- пресуппозиция предыдущего
предложения, не проявляется в качестве какой-либо части предложения,
пресуппозицией которого она является. Лингвисты разработали тест,
позволяющий определить Пресуппозиции любого данного предложения.
Применительно к Метамодели он выглядит следующим образом:
Этап 1: Выслушайте Поверхностную Структуру пациента -- назовем это
предложение А -- стремясь определить в ней главное процессуальное слово или
глагол.
Этап 2: Сформулируйте новую Поверхностную Структуру, введя в
первоначальную отрицательное слово, относящееся к главному глаголу, --
назовем это предложением Б.
Этап 3: Ответьте на вопрос о том, что именно должно быть истинным, для
того, чтобы были осмыслены как А, "гак и Б.
Различные высказывания (выражение в форме других предложений),
истинность которых необходима для того, чтобы как А, так и Б были осмыслены,
представляют собой пресуппозиции исходного предложения пациента. Конкретно в
случае предложения
I'm afraid that my son is turning out to be as lazy as my husband.
Я не боюсь, что мой сын такой же лентяй, как и мой муж.
введение отрицательного слова, относящегося к главному глаголу "боюсь",
дает второе предложение
(166) I'm not afraid that my son is turning out to be as lazy as
husband.
Я не боюсь, что мой сын такой же лентяй, как и мой муж.
Суть дела в том, что для того, чтобы психотерапевт мог понять эту новую
Поверхностную Структуру, предложение
(165) My husband is lazy. Мой муж лентяй.
должно быть истинным. Поскольку как исходная, так и новая Поверхностные
Структуры, полученные из исходных добавлением отрицательного элемента,
требуют, чтобы предложение (165) было истинным, постольку эта Поверхностная
Структура является пресуппозицией исходного предложения пациента. Предлагаем
несколько Поверхностных Структур для выявления пресуппозиций каждого
предложения.
If you are going to be as We discussed something. unreasonable as you
were You were unreasonable last time we discussed the last time we discussed
this, then let's skip it. something.
Если вы собираетесь уп- Мы что-то обсуждали. рямиться также, как во
Когда в последний раз время последнего обсуж- мы обсуждали что-то, вы дения,
давайте лучше упрямились. прекратим наш разговор.
(168) If Judy has to be so Judy is possessive. possessive, then I'd
rather not be involved with her.
Если Джуди будет такой Джудя прижимистая. же прижимистой, лучше мне с
ней не связываться.
Fred didn't enjoy my company.
(169) If Pred had enjoyed my company, he wouldn'1 have leh so early.
Если бы Фреду нравилось Фреду не нравится раз-
говаривать со мной.
разговаривать со мной,
-- You act not this way.
--1 suffer.
-- You don't know...
-- Я страдаю.
-- Вы ведете себя подобным образом.
-- Вы не знаете.
My problem is trivial.
он бы не ушел так рано.
(170) If you knew how much I suffered, you would not act this way.
Если бы вы знали, как сильно я страдал, вы бы не вели себя подобным
образом.
(171) Since my problem is trivial, I'd rather not take up valuable
droup time.
Moя проблема тривиальная.
Так как моя проблема тривиальная, я не буду
занимать ценное время всех членов группы.
Лингвисты указали на целый ряд конкретных форм или синтаксических
окружений, неизбежно связанных с наличием пресуппозиций. Например, любая
часть Поверхностной Структуры, следующая после главных глаголов "понимать",
"осознавать", "игнорировать" и т.д., подставляет собой пресуппозицию, или
необходимое допущение этой Поверхностной Структуры. Важно, что эти
конкретные формы или синтаксическое окружение не зависят от содержания или
значения употребляемых в них слов и словосочетаний. Мы включила в свою книгу
приложение (Приложение Б), в котором описываются эти синтаксические
окружения в помощь тем, кто хотел бы более солидно : потренироваться в
узнавании языковых форм, содержащих пресуппозиций.
Взяв пресуппозиции, содержащиеся в Поверхностных Структурах,
психотерапевт может приступить к работе над ними. Ввиду сложности
пресуппозиций он располагает несколькими возможностями выбора.
1. Психотерапевт может предъявить пациенту пресуппозиций, выраженные в
исходной Поверхностной Структуре неявно. Осуществляя это, он может
обратиться к пациенту с просьбой исследовать эту пресуппозицию, обратившись
для этого к рассмотрению других условий психиатрической правильности.
Например, пациент заявляет:
(172) I'm afraid that my turning out be as lazy as my husband.
Боюсь, что мой сын такой же лентяй, как и мой муж.
Психотерапевт определяет пресуппозицию
(173) My husband is lazy Мой муж лентяй
и предъявляет ее пациентке, обращаясь к ней с вопросом, каким образом
ее муж проявляет свою лень. Пациентка произносит в ответ следующую
Поверхностную Структуру, которую психотерапевт проверяет на предмет
психотерапевтической правильности.
2. Психотерапевт может решить принять пресуппозицию пациентки,
применить условие психотерапевтической правильности к ее исходной
Поверхностной Структуре, для этого он обращается к ней с просьбой
конкретизировать глагол, восстановить опущенный материал и т.д.
Ниже мы даем несколько Поверхностных Структур, обладающих
пресуппозициями, и подскажем ряд возможных способов работы с ними. Помните,
что подсказанные нами вопросы -- это только примеры, которыми отнюдь не
исчерпываются все возможные варианты.
(174) If my wife is going to be as What, specifically, unreasonable as
she the seemed unreasonable to last lime I tried to talk to you about your
wife? her about this, then I certainly won't try again.
Если моя жена окажется. Что же конкретно в вашей такой
нерассудительной, жене кажется вам нерассудительным, как последний раз,
когда? В чем я пытался поговорить конкретно проявляется, ней об этом, на ваш
взгляд, ее нерассудительность?
(175) If Judy has 1o be so How, specifically, does possessive, then I'd
rather Judy seem to you to be not be involved with her. possessive? Если
Джуди будет такой В чем конкретно, на ваш же прижимистой, лучше взгляд,
проявляется ее мне с ней даже не СВџЗЬЕ- прижимистость? ваться.
СЕМАНТИЧЕСКАЯ ПРАВИЛЬНОСТЬ
Цель узнавания семантически неправильных предложений состоит в том,
чтобы понять пациента, выявить части в модели, которые так или иначе
искажены, что обедняет опыт, доступный пациенту. Обычно эти обедняющие
искажения принимают форму, ограничивающую число выборов, имеющихся в
распоряжении пациента, что снижает его способность действовать. Мы выявили
ряд часто встречающихся классов семантической неправильности, с которыми мы
обычно сталкиваемся в практике психотерапии. Ниже мы описываем языковую
структуру каждого из этих классов семантической неправильности. Выборы,
имеющиеся в распоряжении психотерапевта для работы с двумя первыми классами
семантически неправильных Поверхностных Структур, в сущности совпадают между
собой. Поэтому мы опишем их в одном разделе, закончив описание двух этих
классов семантической неправильности.
Причина и следствие
Этот класс семантически неправильных Поверхностных Структур связан с
убеждением со стороны говорящего о том, что какой-либо человек (или комплекс
обстоятельств) может совершить какое-нибудь действие, которое каким-либо
необходимым образом принудит другого человека испытать какое-либо чувство
или внутреннее состояние. Обычно о человеке, испытывающем это чувство или
внутреннее состояние, говорится так, как будто у него не было возможности
реагировать иначе, по сравнению с тем, как он реагировал на самом деле.
Например, пациент заявляет:
(176) My wife makes me feel angry. Моя жена сердит меня.
Заметим, что данная поверхностная структура дает неясный образ, в
котором один человек (моя жена) совершает какое-то действие (неконкретное),
которое необходимым образом принуждает другого человека (меня) испытывать
определенные чувства (гнев, сердиться). Неправильные Поверхностные
Структуры, относящиеся к данному классу, можно установить по одной из двух
форм общего вида
(А) X Глагол У Глагол Прилагательное cause feel experience
(принуждать) (чувствовать какое-либо чувство) или внутреннее состояние
где Х и Y -- это имена, обладающие разными референтными индексами, то
есть отсылающие к разным людям.
Поверхностная Структура, проведенная выше для примера, обладает
указанной формой, а именно:
My wife makes me feel angry
Х Глагол Y Глагол Прилагательное (принуждать) чувствовать какое-то
чувство испытывать) или внутреннее состояние
Другая, часто встречающаяся форма общего вида лежит в основе, например,
такой Поверхностной Структуры:
(177) Your laughing dietracte me. Ваш смех отвлекает мена.
Общая форма:
(Б) Х Глагол
Y
Глагол (принуждать)
где Х и Y -- имена, обладающие различными референтными индексами, то
есть относящиеся к разным людям.
Применяя к вышеприведенному примеру общую форму, имеем:
Your laughing distracle me
X Глагол Глагол Y (принуждать)
Теперь мы представим вам ряд Поверхностных Структур, причем все они
семантически неправильные, как это описано выше. Они помогут вам в развитии
вашей интуиции по узнаванию конкретных проявлении данного типа семантических
неправильностей.
(178) She complete me to jealous.
Она вынуждает меня быть ревнивым.
(179) You always make me feel happy.
Вы всегда заставляете меня чувствовать себя счастливой.
(180) Не forced me to feel bad.
Он заставил меня чувствовать себя злым.
(181) She causes me a lot of pain.
Она причиняет мне много страданий.
(182) Your writing on the wall bothers me.
To, что вы пишите на стенах, беспокоит меня.
(183) Their crying irritates me. Их плач раздражает меня.
Наряду с Поверхностными Структурами, относящимися к одной из указанных
форм, существуют и другие Поверхностные Структуры, отличающиеся от них по
форме, но с такими же семантическими отношениями. Например, в Поверхностной
Структуре
(184) She depresses me. Она печалит меня
присутствуют те же семантические отношения, что и в Поверхностной
Структуре
(185) She makes me fell depressed. Она вызывает во мне печаль.
В качестве подспорья в деле развития по узнаванию семантически
неправильных Поверхностных Структур данного типа можно применять проверку
парафразированием. Говоря конкретно, если Поверхностные структуры пациента
можно изменить, заменив на формулу
Х
глагол
Y
где Х и Y -- это имена с различными референтными индексами более общей
формы (А).
Х Глагол Y Глагол Прилагательное (принуждать) (чувствовать (чувство или
испытывать) внутреннее состояние) cause fell experience
где прилагательное своей языковой формой связано с глаголом исходной
Поверхностной Структуры пациента, причем новая Поверхностная Структура
значит то же, что исходная Поверхностная структура семантически
неправильная. В качестве дополнительного примера пусть пациент заявляет:
(186) You bore me.
Вы наскучили мне.
Применяя проверку парафразирования, перемещаем глагол этой
Поверхностной Структуры в конец, а на его место ставим глагол "принуждать"
cause, "заставлять" make, "делать" make, после чего, вставив глагол
"чувствовать" feel или "испытывать" (experince) имеем
(187) You make me feel bored.
Вы вызываете у меня скуку.
Вопрос теперь состоит в том, означает ли эта новая и исходная
Поверхностные Структуры пациента одно и тоже.
В данном случае их значения совпадают, из чего следует, что исходная
Поверхностная Структура семантически неправильная. Чтобы помочь вам
выработать в себе интуиции по узнаванию этого класса семантически
неправильных Поверхностных Структур, предлагаем вам ряд предложений. С
помощью проверки парафразированием формы.
(А) Определите, какие из Поверхностных Структур неправильны:
Music pleasen me. Music makes me feel pleased. Музыка успокаивает
Музыка вызывает во
меня. Мне чувство покоя.
(189) My husband likes me. My husband makes'me feel liked.
Мой муж любит меня. Мой муж вызывает во мне чувство любимой.
(190) Your ideas anbnoy me. Your indeas make me feel anbnoyed.
Ваши мысли раздражают меня. Ваши мысли вызывают во мне чувство
раздражения.
(191) Hie plan insulte me. Hie plan makes me feel insulted.
Его план оскорбляет меня. Его план вызывает во мне чувство
оскорбленности.
(192) Policemen follow me. Poiicmen make me feel folowed.
.Полицейский следует за мной.
Полицейский вызывает во мне чувство преследуемого.
Еще одна форма часто встречающейся Поверхностной Структуры, относящаяся
к данному классу;
(193) I'm sad that you forgot our anniversary.
Я опечален, что вы забыли о нашем юбилее. или
(194) I'm sad singe you forgot our anniversary.
Я опечален, поскольку вы забыли о нашем юбилее ИЛИ
(195) I'm sad because you forgot our anniversary. Я опечален, потому
что вы забыли о нашем юбилее.
И в этом случае все три Поверхностные Структуры можно парафразировать,
представив в виде Поверхностной Структуры:
(196) Your forgetling our anniversary me feel sad.
To, что вы забыли о нашем юбилее, вызывает во мне чувство печали.
Заметим, что эта последняя Поверхностная Структура имеет общую форму
(Б), следовательно, и в этом случае проверка с помощью парафразы поможет вам
в развитии своих интуиции. Конкретно, если Поверхностную структуру пациента
можно парафразировать, представив ее в виде предложения общей формы (Б), это
значит, что она семантически неправильная.
Предлагаем вам еще несколько поверхностных структур. Попытайтесь
парафразировать их в предложении (Б), определите, какие из них входят в
класс семантически неправильных предложений.
(197) I'm downsinge you won't help me.
Я угнетен и подавлен тем, что ты не хочешь мне помочь.
Your not helping me makes me feel down. Твой отказ помочь мне вызывает
во мне чувство угнетенности/подавленности.
Your not being here makes me feel here lonely. Твое отсутствие вызывает
во мне чувство одиночества.
(198) I'm lonely your'e not.Мне одиноко, потому что тебя нет рядом.

(199) I'm happy that I'm going My going to Mexico to Mexico. makes me
feel happy. Я рад, что отправляюсь Мое путешествие в в Мексику. Мексику
вызывает во мне чувство радости.
Примечание: Проверка парафразы работает, но Поверхностная Структура
оказывается правильной, так как у обоих имен Х и Y в общей форме (Б) один и
тот же референтный индекс.
(200) She's hurt tgat you're nol Your not paying any paying any
attention to attention to htr makes her. her feel hurt. Она обижена тем, что
Отсутствие внимания с ты ве обращаешь на нее" твоей стороны вызывает
внимания, в ней чувство обиды.
Наряду с представленными выше формами Поверхностной Структуры,
связанными с различными вариантами того, как пациент может испытывать
отсутствие выбора, важное значение имеет слово -- подсказка "но", узнаванию
которого в ходе психотерапевтического сеанса мы специально обучали
участников наших семинаров. В большей части случаев применения союза "но"
его можно логически интерпретировать как "не". Он помогает выявить то, что,
по мнению пациента, суть основание или условие, из-за которых то, чего ему
хочется, оказывается невозможным, а то, чего он не хочет, становится
обязательным и необходимым. Так, например, пациент заявляет:
(201) 1 want to leave home but my father is sick. Я хочу уехать из
дому, но мой отец болен.
Услышав подобную Поверхностную Структуру, мы понимаем, что произнося
ее, пациент устанавливает в своей модели мира определенную
причинно-следственную зависимость. Поверхностная Структура этой формы
называется нами Неявными Каузативами.
(202) Х but Y X HO Y
В конкретном примере, который мы цитировали выше, пациент сообщает то,
что в его модели представит в качестве необходимой причинно-следственной
связи, а именно: болезнь отца не дает ему возможности уехать из дому. В
части Поверхностной Структуры, обозначенной через X, указывается то, чего
пациенту хочется (то есть уехать из дому), а в части, обозначенной через Y,
представлено условие или основание (то есть мой отец болен), которое
позволяет пациенту обеспечить себе Y. Мы выявили еще одну распространенную
форму, в которой Неявные Каузативы обычно проявляются в Поверхностных
Структурах. Пациент заявляет:
(203) I don't want lo leave home, but my father is sick. Я не хочу
уезжать из дому, ко мой отец болен.
В этой форме Неявного Каузатива Х обозначает нечто, чего пациент не
хочет (то есть уезжать из дома), а я Y обозначает условие или основание,
вынуждающее пациента испытывать (exparience) то, чего он не хочет, (то есть
мой отец болен), другими словами, то что отец болен, вынуждает его уехать из
дому. Описанные формы представляют собой две наиболее часто встречающиеся
разновидности Неявного Каузатива. Характерной особенностью обеих форм
является то, что у пациента отсутствует выбор. В первом случае он чего-то
хочет (X в общей форме "X, но Y"), но какое-то условие препятствует ему в
достижении желаемого (Y). Во втором случае пациент чего-то не хочет (X), но
что-то {Y) вынуждает его испытывать/иметь это. Ниже предлагаются
Поверхностные Структуры, заключающие в себе Неявный Каузатив. Эти примеры
помогут вам научиться узнавать это семантическое отношение.
(204) I would change but a lot of people depend on me. Я бы изменился,
но от меня зависит множество людей.
(205) I don't want you get angry but she is always blaming me.
Я не хочу сердиться, но она все время бранит меня.
(20б) I wold like to get the bottom of the, but I'm taking up too much
of the group time. Мне бы хотелось дойти до самой сути, но я отнимаю у
группы слишком много времени.
(207) I'don't enjoy being nolight but my job demands it. Я не люблю
быть строгим, но моя работа требует этого от меня.
Для работы с Неявными Каузативами у психотерапевта есть, по крайней
мере, три способа:
(а) Согласиться с причинно-следственной зависимостью пациента, но
спросить, всегда ли дела обстоят именно таким образом. Например, пациент
говорит:
(205) 1 don't want you get angry but she is always blaming me.
Я не хочу сердиться, но она все время бранит меня.
Психотерапевт может спросить в ответ на это:
(206) Do you always get mad when she blames you? Вы всегда сердитесь,
когда она бранит вас?
Очень часто пациент вспоминает, что иногда она его ругает, но он не
сердится. Это дает возможность заняться выявлением разницы между такими
случаями и теми, когда ее брань "автоматически" вызывает у пациента гнев.
(б) Согласиться с причинно-следственной зависимостью пациента, но
попросить конкретизировать эту зависимость, выраженную в Поверхностной
Структуре Неявного Каузатива. В ответ на уже цитированную Поверхностную
Структуру пациента психотерапевт может задать вопрос:
(207) How, specifically, dots hardlamling you make you angry?
Как конкретно ее брань, то, что она бранит вас вызывает в вас гнев?
Психотерапевт продолжает ставить уточняющие вопросы до тех пор, пока у
него не составится четкое представление о процессе Неявного
Каузирования/причинения в том виде, как последний представлен в модели
пациента.
(в) УСОМНИТЬСџ в причинно-следственной зависимости пациента. Один из
эффективных способов сделать это состоит в том, чтобы задать пациенту
вопрос, в котором зависимость, о которой он говорит, перевернута/обращена.
Пусть, например, пациент заявляет:
205) I don't want lo get angry but she's always blaming me.
Я не хочу сердиться, но она все время бранит меня.
Психотерапевт может ответить:[7]
(208) Then, if she didn't blaume you, you wouldn't become angry, is
that true? Значит, если бы она вас не бранила, вы бы не сердились? Не так
ли?
Или же пациент заявляет:
(201) I want to leave home but my father is sick. Я хочу уехать из
дому, но мой отец болен.
Психотерапевт может ответить в этом случае:
(209) Then, if your father waren't sick, you would leave home, right?
Значит, если бы ваш отец не болел, вы бы уехали из дому, верно?
Применяемая техника сводится к тому, что пациенту предлагается обратить
условие, задаваемое его моделью, которое мешает ему получить то, что он
хочет, или же обратить или устранить условие, о которых говорится в модели,
и которые вынуждают его сделать то, чего ему не хочется, а затем спросить,
дает ли ему это обращение отношения то, чего ему хочется. Рассмотрим этот
процесс повнимательнее. Если кто-нибудь говорит мне:
I want to relax but my back is kiling me.
Я хочу расслабиться, но боль в спине просто убивает меня,
то я понимаю, что он сказал следующее:
Я хочу расслабиться , но я не могу расслабиться потому что боль в спине
просто убивает меня
Таким образом, в Поверхностной Структуре формы X HO Y
имеется опущение. Полная форма этой Поверхностной Структуры выглядит
следующим образом:
Х и не Х потому что Y
Обращаясь к уже использованному примеру, мы имеем следующую
Поверхностную Структуру:
1 want to leave home but my father is sick. Я хочу уехать из дому, но
мой отец болен,
полную репрезентацию которой можно, основываясь на только что
подсказанной эквивалентности, представить следующим образом:
I want to leave home. I can't leave home because my father is sick and
I don't
Я хочу уехать из дома. Я не могу уехать из дома, потому что мой отец
болен.
Располагая более полной версией исходной Поверхностной Структуры,
психотерапевт может применять технику обращения Неявных Каузативов. Из
Поверхностной Структуры, имеющей форму:
Х и не Х потому что Y,
он образует новую обращенную Поверхностную Структуру, в которой
сохраняется только вторая часть более полного варианта:
Не Х потому что Y
Эта новая Поверхностная Структура состоит из конструкции "если...
тогда", причем последняя часть полной репрезентации обращена в тех местах, в
которых как и в частях X, так и частях Y добавляется отрицание. Поэтапно
процедуру можно представить следующим образом:
(1) Расположите последнюю часть полной репрезентации в конструкции
"если.. .тогда" в обратном порядке --
{I can't} If (my father is sick), then ({ } leave home)
{I don'tl Если (мой отец болен), тогда (Я не могу уехать из дома)
{ - }
(2) Введите отрицательные частицы как в часть "если", так и в часть
"тогда"
If (my father weren't sick), then {I can't}
({ } not leave home)
{I don't} Если бы (мой отец не был болен), тогда (я бы не мог) не
уехать из дома.
Или, переводя двойное отрицание в грамматически правильную форму
английского языка:
If (my father weren't sick), then {I can't} ({ } leave home)
{I would} Если бы (мой отец не был болен), тогда я бы мог уехать из
дома.
Предъявите пациенту обращение генерализации для подтверждения или
опровержения.
If your father weren't sick you would leave home? Если бы ваш отец не
был болен, вы бы уехали из дому?
Как показывает опыт, эта техника обращения зависимости очень эффективна
в работе над изменениями данной причинно-следственной генерации. Пациенту
часто удается взять на себя ответственность за свое непрекращающееся решение
делать или не делать то, что согласно его предыдущим заявлениям,
контролировать чем-то другим. Представим технику обращения зависимости для
Неявных Каузативов формы Х, но У в поэтапном описании:
(1) Рассмотрите первоначальную Поверхностную Структуру пациента до
более полного варианта (с восстановленным опущением), использовав с этой
целью отношение равнозначности:
(X
(I want) (to leave) (home)
but but
Y)
(my father)
(is sick)
-- (X and not X because Y)
(I want) and ({I can't} because (my
(to leave) leave) father)
(home) (home) (is sick)
"I don't)
Х но Y -- Х и не Х потому Y что
Я хочу но Мой отец Я хочу и Я не могу потому Мой отец
уехать болен уехать уехать что болен
из дома из дома из дома
(2) Запишите вторую часть восстановленной Поверхностной Структуры --
часть после слова "тогда" в конструкции "если..., тогда" в обратном порядке:
(not X because Y) (If Y men not X)
(fl can'1) leave) because (my faihtr) If (my father) then I can't
leave)
({I don'l} home) (is.sich) (is sick) ({Idon't} home)
не Х потому Y Если Y, тогда не Х что
Я не могу потому мой отец Если мой отец тогда Я не могу уехать что
болен болен уехать из дома из дома
(3) Введите отрицания в новую Поверхностную Структуру в обе части
"если" и "тогда";
(If Y then not X) (If not Y (hen not X)
(If my father then ({I can't}leave) (If my father) then ({Ican't}
leave" (is sick I don't} home) (isn't sick) ({I don't) home)
Вели Y тогда не Х -- если не Y тогда не не Х
Если мой тогда Я не могу если Мой отец то Я не могу отец болен уехать
не болен не уехать из дома из дома
(4) Предъявите в окончательной форме новую Поверхностную Структуру в
качестве утверждения, ставящего исходную генерализацию пациента под вопрос.
Well then, if your rather weren't sick, you would home? Хорошо, значит,
если бы ваш отец не был болен, вы бы уехали из дома?
(г) Еще одна техника, которая, как мы обнаружили, очень полезна в
психотерапевтической практике, состоит в том, чтобы усилить генерализацию
пациента, относящуюся к Неявному Каузативу, введя в Поверхностную Структуру
пациента модальный оператор необходимости, а затем предложить получившуюся
Поверхностную Структуру пациенту, сопровождая ее просьбой подтвердить или
опровергнуть ее. Например, пациент утверждает;
(201) I want lo leave home, but my father is sick.
Я хочу уехать из дому, но у меня болен отец.
Психотерапевт может спросить:
(210) Are you saying that your father's being sick necessarily from
leaving home? Хотите ли вы сказать, что то, что ваш отец болен, необходимо
не позволяет вам уехать из дома?
Очень часто пациент возражает против этой Поверхностной Структуры, так
как в ней совершенно очевидно утверждается, что между двумя событиями Х и Y
существует необходимая связь. Если пациент начинает возражать, у
психотерапевта появляется возможность исследовать вместе с пациентом: как
это не оказывается необходимо (как избежать этой необходимости). Если
пациент соглашается с усиленным вариантом (с "необходимо"), психотерапевт
может исследовать, как на самом деле работает эта необходимая
причинно-следственная связь. Он задает уточняющие вопросы, стремясь получить
об этой связи более конкретное представление. Эта техника особенно
эффективна для вариантов (а), (б), которые описаны выше.
Чтение мыслей
Этот класс семантически неправильных Поверхностных Структур связан с
убеждением со стороны говорящего в том, что один человек может знать, о чем
он думает, или что чувствует другой человек, не располагая прямым сообщением
об этом со стороны второго человека. Например, : пациент говорит:
(211) Everybody in the group think that I'm taking up too much time.
Каждый в группе думает, что я отнимаю слишком много времени.
Обратите внимание на то, что говорящий заявляет, будто он знает
содержание сознания у всех членов группы. В следующих Поверхностных
Структурах выделите такие, в которых содержится заявление о том, что один
человек знает о мыслях и чувствах другого человека.
(212) Henry is angry at me.
Генри сердится на меня. Да
(213) Martha touchend me on the shouler.
Марта коснулась моего плеча. Нет
(214) I'm sure she liked your present.
Я уверен, что ваш подарок понравится ей. Да
(215) John told me he was angry.
Джоя заявил мне, что сердится. Нет
(216) I know what makes him happy.
Я знаю, что его радует. Да
(217) I know what's best for you.
Я знаю, что для вас лучше. Да
(218) You know what's I'm trying to say.
Вы понимаете, что я хочу сказать. Да
(219) You can see how I feel.
Вы видите, как я к этому отношусь. Да
Другим менее очевидным примером того же класса являются Поверхностные
Структуры, связанные с предложением, что кто-либо может читать мысли другого
человека. Например,
(220) If she loved me, she would always do what would like her to do.
Если бы она меня любила, она всегда бы делала то, что я хотел бы, чтобы
она делала.
(221) I'm disappointed that you didn't take my feeling into account.
Мне очень жаль, что вы не посчитались с моими чувствами.
С обоими классами семантической неправильности -- причинно-следственной
зависимостью и чтением мыслей -- психотерапевт может работать в основном
одним и тем же способом. Оба они связаны с Поверхностными Структурами,
дающими образ какого-либо процесса, который слишком неясен, так что
психотерапевт не может сформулировать ясного представления о том, что
представляет собой модель пациента.
В первом случае описывается процесс, в котором человек осуществляет то
или иное действие, вынуждая/заставляя другого человека испытывать то или
иное чувство. Во втором случае мы имеем описание процесса, в котором одно
лицо каким-то образом знает, что думает или чувствует другое лицо. Ни в том,
ни в другом случае ничего конкретно не говорится о том, как осуществляются
эти процессы. Психотерапевт, отвечая пациенту, именно это и спрашивает: как
конкретно происходят эти процессы. Наш опыт свидетельствует, что
Поверхностные Структуры, содержащие в своем составе семантические
неправильности (причинно-следственные зависимости и чтение мыслей),
позволяют выяснить такие части модели пациента, в которых имеется обедняющий
опыт искажения. В Поверхностных Структурах Причина-Следствие находят
выражение чувства пациентов, связанные с тем, что выбор у них в буквальном
смысле отсутствует, их чувства детерминированы силами, находящимися вне их.
В Поверхностных Структурах чтения мыслей передаются чувства, связанные с
ограниченностью в выборе возможностей, так как они уже решили для себя
самих, что именно думают и чувствуют другие люди. Поэтому они реагируют на
уровне собственных допущений и предложений относительно мыслей и чувств
других людей. На самом деле эти допущения и предложения могут оказаться
ошибочными. Напротив, в случае Причина-Следствие пациенты могут начать
чувствовать вину или, по крайней мере, ответственность за то, что "вызвал" в
другом человеке какую-либо эмоциональную реакцию. В случае чтения мыслей
 

Главная страница

Обучение

Видеоматериалы автора

Библиотека 12000 книг

Видеокурс. Выход в астрал

Статьи автора по астралу

Статьи по астралу

Практики

Аудиокниги Музыка онлайн- видео Партнерская программа
Фильмы Программы Ресурсы сайта Контактные данные

 

 

 

Этот день у Вас будет самым удачным!  

Добра, любви  и позитива Вам и Вашим близким!

 

Грек 

 

 

 

 

  Яндекс цитирования Directrix.ru - рейтинг, каталог сайтов SPLINEX: интернет-навигатор Referal.ru Rambex - рейтинг Интернет-каталог WWW.SABRINA.RU Рейтинг сайтов YandeG Каталог сайтов, категории сайтов, интернет рублики Каталог сайтов Всего.RU Faststart - рейтинг сайтов, каталог интернет ресурсов, счетчик посещаемости   Рейтинг@Mail.ru/ http://www.topmagia.ru/topo/ Гадания на Предсказание.Ru   Каталог ссылок, Top 100. Каталог ссылок, Top 100. TOP Webcat.info; хиты, среднее число хитов, рейтинг, ранг. ProtoPlex: программы, форум, рейтинг, рефераты, рассылки! Русский Топ
Directrix.ru - рейтинг, каталог сайтов KATIT.ru - мотоциклы, катера, скутеры Топ100 - Мистика и НЛО lineage2 Goon
каталог